Paix
par Bianca Marco
2005-12-03
Cette paix, à l’étoffe repliée sur l’envers
Dans la frêle pensée des hommes
Pour nous retrouver en quelque chose
Mais quand ?
Cette paix bruyante
Oiseau empaillé
Aux grands yeux effrayés
Comme des enfants nouveaux-nés
Cette paix piétinée et chagrine
Qui a roulé en rêve
Comme une balle vivante et colorée
Vue de nos yeux bandés, transparente
Et rien de l’intimité du mot
Attendu alors qu’il n’est pas trop tard.
Cette paix, cadeau non déballé
En un jour de shabat, un jour vierge et éternel
Après toutes les tentatives si tristes
Et humiliantes !
Cette paix fleur de cactus, sept en un jour !
(traduction : Nicole Pottier)
nmpot [
first name: last name:
To: BIANCA MARCOVICI <blanc ,
Hello Bianca,
Felicitari pentru weblogul tau. Am adaugat linkul in blogul meu.
Daca vrei, poti sa adaugi si tu linkul pentru „transcriptio”: http://transcriptio.over-blog.net/
Cu drag,
Nicole
Auschwitz
Bianca Marcovici
de Nicole Pottier (NMP)
autor hermeneia
Nous sommes vivants
Nous sommes les témoins
Nous sommes les rescapés
D’un peuple mal aimé
Aucun avion au monde
N’a détruit la route
Vers Auschwitz
Aucun train de la mort
N’a été empêché
D’arriver à destination
Les fours ont accueilli
À bras ouverts
Ceux dont le seul tort était d’avoir dit :
Nous sommes juifs
Nous sommes vivants
Nous sommes les enfants
De ceux qui chantaient encore „Shalom”* (*Paix)
Nous sommes le seul peuple au monde
Qui ne peut se réjouir complètement
Car à chaque fête revient
Le souvenir de ceux qui ont été fauchés
Sans laisser aucune trace de leur sang-
Car ils brûlaient comme des torches.
… Et ce n’était pas au temps de l’Inquisition
car c’était au siècle de la vitesse, des ordinateurs
de l’Equilibre Humain
alors même qu’on brûlait leur esprit
l’on entend toujours, tel un murmure
leurs voix tourmentées –
de plus en plus fort,
de plus en plus fort !
(traduction : Nicole Pottier)
2007-02-09
159