bilanț

Visăm la cărți editate culese de pe internet
de cei aleși să ne colecționeze,
Clipe nepermise
Precum frunzele ruginite plimbate de vânt,
Evitând impactul virtualului și glumele
Fără acoperire,
Ne aliem culorii roșu
Și stresului suportat de copiii Sudului. ” culanu be țeva adom” .(toți suntem îmbrăcați în roșu precum cei supuși la alarme, cei din Sud)
Ein pitaron…(nu e rezolvare).
Iar noi ne prefacem că totu-i bine!
Ascultăm știrile
Și interminabile discuții politice la televiziunea deștepților din piață…

Care strigă mai tare
Îmi sparg timpanele muzicale,
Să renunț.
Să mă ascund.
Nepoții au deja vârsta armatei.
Speranța s-a transformat precum o soacră cicălitoare,
Vrem pace ACUM.
Și o ploaie continuă.

Seceta din noi sună precum o notă prelungă…de alarmă.

bianca marcovici

.

  |

Shalom, haverim! PACE PRIETENI! LA MULTI ANI!

SHALOM, HAVERIM!

Antologia “poezie contemporană din Israel în traducerea poetului Radu Bărbulescu ) cuprinde scriitori israelieni și veniți din România unii decedați între timp… precum :

HEDWIG BRENNER, SHAUL CARMEL, LUIZA CAROL, ANDREI FISCHOF, SOLO HAR-HERESCU, NORMA T.HARARI, MIOARA IARCHI-LEON, LILA JULIUS, TANIA LOVINESCU, BIANCA MARCOVICI,YEHONDAV PERLMAN, ANITA RIVIN, ROY RUNDS, DEBORSH BEN SASSON, ION STRUBEA, RADU BĂRBULESCU autor, traducător,editor)

Citez din posfață:”Numitorul comun al tuturor este tendința de a se asimila unui ideal numit ERETZ ISRAEL”

Cartea am scos-o de la naftalină… după ce m-am trezit cu un telefon de la fiica poetei Anita Rivin, care a venit la mine și i-am xeroxat versurile mamei ei, pentru a edita singură o carte. M-a  surprins această întâlnire, mai ales că poeziile Anitei au fost traduse din limba  germană în română: și iarăși stăm înaintea Zidului//el plânge din vechime //pietrele străvechi//ne spun povești//din timpuri trecute…/

Semnalizând această carte INEDITĂ  editată splendid  la Munchen  de către poetul Radu Bărbulescu , distins cu  premiul “ Sara  Ianculovici la Haifa. Vreau să-i aduc un pios omagiu, post mortem scriitorului Radu Bărbulescu care a muncit să adune și să traducă într-o antologie  nume israeliene și, pentru că mă pot mândri că figurez în această carte în traducere bilingvă, româno-germană.

GAZETA ISRAEL, 12/12/19

Bianca Marcovici