pagini de jurnal de Felicia Herscovici, fragmente

primit de la autoare, postat cu aprobarea ei:

IN TIMPUL CU TREI DIMENSIUNI

Vacanta la Dorohoi! Cine poate sa-si inchipuie cata plictiseala era? Rina si Tipora erau plecate in Israel. Ramasesem numai cu Irina, si asta era inca destul de bine. Cind Irina venea la mine, bunica facea imediat placinte cu branza, o trimiteam pe sora mea Rita, sa ne cumpere tigari, ca noua ne era rusine sa facem asta in mijlocul Dorohoiului. Stateam ore in sir pe canapea si nu terminam niciodata de ras. Povesteam despre nuntile din Dorohoi printre care si despre nunta lui Zeti. Sami era varul ei si de la ea aflasem toate amanuntele. Si ea adauga: „Acum vorbim si ne distram pe socoteala fetelor, cine s-a maritat, ce nunta frumoasa a avut, dar cand vom fi in aceeasi camera la azil, vom spune: „Cine a mai murit, ce inmormantare frumoasa a avut…”
Ea continua sa-mi vorbeasca de marea ei iubire si eu despre a mea.
Mai corespondam cu Batia, pe care o cunoscusem la Tipora. Batia era fata rabinului din Radauti, o fata inteligenta si practica si vorbeam de multe ori la telefon cu Delia. Pe vremea aceea nu aveam telefon acasa, trebuia sa ne trimitem aviz telefonic, pentru o anumita ora, sa ne prezentam la cabina de telefoane din oras, si o telefonista ne striga pe nume cand persoana cealalta se prezenta.
Se intamplase un eveniment cutremurator. Era vorba de d-na Floresteanu, pe care o iubeam ca pe o ruda, sau o prietena draga. Se hotarase sa faca inca un copil, cu noul ei sot. La nastere, doctorii n-au putut opri o hemoragie care s-a dovedit fatala.. I-au dat fetitei numele ei, Nina. Baiatul a fost intrebat cu cine vrea sa ramana si el l-a preferat pe tatal adoptiv si nu pe cel biologic. D-na Florestianu, se recasatorise la 30 de ani, vorbele ei de la ora de dirigintie cu fetele, ma insoteau ca un ecou. Nu putem trai dupa reguli, soarta este hotaratoare.
Mai primeam avizuri de la Diamant si ne scriam. Eu ii scriam si asteptam la nesfarsit, scrisorile lui. Intr-o vineri seara, cand bunica aprindea lumanarile, m-am rugat si eu cu toata sinceritatea sa primesc scrisoarea asteptata. A doua zi, am primit raspunsul. Dar pot trage o concluzie dintr-o singura minune? „Minuni in vremea noastra nu vad a se mai face”, scria maestrul fabulelor, Alexandrescu. Si atunci ce se poate spune despre coincidentele care au urmat si m-au urmat mereu?
…………………………………………………………………………………………

Spre seara, am ajuns in oraselul de odihna si ape minerale renumite, Borsec. Delia si Lina, veneau din partea Comunitatii evreiesti din Iasi, sa participe la o tabara in care veneau tineri din toate orasele universitare, la cursuri de vara de ebraica, istorie si cunoasterea poporului evreu. Eu nu primisem aceasta aprobare, fiindca fusesem cu un an inainte, in aceeasi tabara, cu Tipora, colega mea de scoala si fata renumitului rabin Vaserman, din orasul meu natal. Plecasem cu Tipora, in locul mamei ei, care se imbolnavise. Dar ce nevoie aveam eu de aprobari cind voiam ceva? Tabara dura doua saptamini si tocmai primisem o scrisoare de la Diamant, ca el va preda Filosofia poporului evreu, in seria a doua. Studentii din Iasi erau trimisi numai in prima serie. Nici asta nu era problema pentru mine, eu nu aveam probleme cind doream ceva cu adevarat. Am plecat in acelasi tren cu prietenele mele, care au urcat la Botosani.
Noi am ajuns inaintea celor care urmau sa fie colegii nostri de clasa. Nimeni n-a observat ca nu sunt pe vreo lista. Foarte bine. Ni s-a dat si camera cea mai buna, langa usa principala. Prin gemuletele usii, vedeam doar verde si albastru. Dimineata, am iesit toate trei in aerul tare. Venise un grup din Timisoara. I-am primit, asa cum trebuie sa primeasca niste gazde, traite in Moldova. Ne-am imprietenit repede, erau doua fete si un baiat, care s-a recomandat Nelu. Tremuram de o presimtire care s-a si adeverit indata. L-am intrebat daca o cunoaste pe Revelina. A fost bucuros ca deja aveam cunostinte comune. Mi-a raspuns ca este verisoara lui si ca va veni si ea, a doua zi.
Un fulger de gheata m-a strabatut dinspe varfurile inalte ale copacilor, stapanitori ai locului. Bine ca Delia era cu mine. Am pornit cu totii, sa cercetam noul peisaj. Aveam multe sa ne spunem, si n-am incetat pana seara.
In dimineata urmatore, ne-a trezit orchestra de glasuri a catorva grupuri de tineri din diferite orase.

Toti nervii ma dureau. Am iesit in graba, il cautam pe Nelu, care de fapt venea spre mine cu verisoara lui, si cu cele mai bune intentii. M-am oprit, aveam in fata o frumusete deplina. Parul negru, ondulat, ii broda fata alba fara cusur. Ochii verzi, erau ca frunza de abia iesita. Gura avea un zambet senin, care parca era acolo dintotdeauna. Simpla, naturala, fara sa aiba nevoie de nici un viclesug, era bucuroasa sa cunoasca prietene noi. Am hotarit sa renunt la Delia, de citiva ani nelipsita de linga mine si s-o fac pe Revelina prietena mea cea mai buna. Ne plimbam singure pe cararile cu mirosul ametitor si cu tainica discretie a brazilor, ne odihneam in vreo poenita insorita dar racoroasa, mergeam impreuna la micul magazin sa cumparam cate ceva, impreuna la cursuri, nedespartite. Mergeam des in camera ei, unde erau cele mai emancipate fete, fetele din capitala, vizitate aproape intotdeauna de baietii de acelasi fel. Seara mergeam impreuna la reuniuni si amandoua refuzam sa dansam. E adevarat ca ea era mai solicitata decat mine. Speram ca poate ii va place un baiat, sa-mi lase mie drumul fara piedici. La inceput am vorbit fiecare putin despre noi, apoi am intrebat-o direct daca il iubeste pe Diamant. Mi-a raspuns „da”, deschis, fara nici o greutate, pentru ea, totul era simplu, nu trebuia sa tina cont de situatia in care eram. Si ea stia de mine, Diamant n-ar fi ascuns ceva prietenei lui. Am inteles ca spune adevarul, si m-am bucurat. Il iubeam prea mult, ca sa primesc sa continue cu o fata care nu-l iubeste. Era o punere in scena a judecatii Regelui Shlomo, cu cele doua mame care revendicau fiecare unicul copil pe care il adusesera cu ele. . Cind regele a cerut sa se taie copilul in doua in asa fel ca fiecare femeie sa primeasca o jumatate, mama adevarata a tipat ca renunta. Dar viata, chiar daca pare o poveste, are alt Tribunal. Nu intotdeauna binele invinge raul, si nu intotdeauna Ileana Cosinzeana ramane cu Fat Frumos, pina la adanci batraneti. Eram gata sa renunt, fiindca Diamant nu putea sa se hotarasca si nu puteam sa mai suport cum se impartea intre doua barci, cum mi-a scris intr-o dedicatie pe o carte cumparata intamplator pe strada, in Bucuresti. De fapt cumparasem impreuna doua carti la fel si ne-am scris dedicatii in versuri. Nu stiu ce i-am scris eu, dar mi-a spus mai tirziu ca pastreaza cartea cu dedicatia mea.
Intr-o zi, am iesit cu un grup de fete si un baiat sa vedem muntii mai de aproape. Am ajuns intr-un loc insorit. Eram pregatite cu costume de baie pentru un astfel de moment… Adierea si linistea erau mai mult decat ne-am fi dorit. Cineva ne-a fotografiat. O poza nostima pe care am primit-o prin posta peste cateva luni,avand in mijloc un Pasa, cu pieptul gol si la picioarele lui, intregul Harem. Revalina, linga mine, dadea intregii fotografii acel sens de prospetime, sanatate, sclipire, cu ochii mari de culoarea naturii. Si Delia si celelalte prietene erau in fotografia la care ma uitam cu duiosie de-a lungul timpului, fara ca cineva sa stie vreodata de ce.
Asa au trecut cele doua saptamani, toata lumea era vesela, libera, cursurile erau numai un pretext ca sa fim impreuna.
Am ajuns la ultima zi, cand trebuia sa pornim spre gara. Revelina a spus ca mai ramine o zi in care vrea sa fie cu Diamant. Eu am hotarit in secret sa mai ramin doua zile. Nu voi deranja cu nimic intimitatea lor si acceptam in tacere sa fiu optiunea de rezerva.
Dupa ce toate grupurile au plecat, Revelina m-a rugat s-o las sa doarma in camera mea, fiindca ii este frica sa doarma singura. Nu cred ca-i era atit de frica de intuneric, cat ii era greu sa-si traiasca singura toata asteptarea. Cu mine ii era mai usor, doar eram prietenele cele mai bune! Nici nu m-a intrebat de ce am ramas. Toata seara am vorbit numai de Diamant, somnul n-a venit, pina in zori. Nu exista in noi nici urma de rivalitate, amandoua fiind indragostite de el pana peste cap.
De dimineata, ne-am postat la cele doua gemulete ale usii si asteptam cu infrigurare, de parca numai vederea muntilor incetosati, ne ingrozea. In momentul in care l-am zarit urcand poteca spre vila, Revelina a alergat sa-l intimpine, iar eu m-am ascuns intr-un chiosc din care puteam sa aud ce vorbeau si puteam sa-i vad prin micile spatii dintre scanduri. Discutia a fost la inceput simpla, banala, apoi au luat impreuna drumul spre munti. Am ramas toata ziua in camera, cautam in memorie clipele cele mai frumoase petrecute impreuna cu el, dar toate erau la fel, intotdeauna am dat tot ce-am avut, fiind multumita daca primeam macar o farama.
A doua zi, era marea mea zi. Ma sugruma emotia, mintea ravasita nu-mi putea stapani valmasagul gindurilor. Am iesit din camera si Diamant era in locul unde ma asteptam cel mai putin, in fata mea.
Spre uimire, era foarte bucuros sa ma vada. I-a placut iesirea mea neasteptata. Nu stia nimic, despre planul meu secret, ca vin la Borsec pe doua saptamini, 14 zile de asteptare si inca o zi pentru noua mea prietena. Pe scurt, o surpriza cat se poate de placuta.
Am plecat repede spre locuri neumblate, continuand discutia de la ultima intalnire, nimic nu se schimbase. Ne-am oprit la o cofetarie mica, inconjurata de arbori inalti, cu banci si masute conturate in soarele de apus. Acelasi apus care ne-a iubit de la inceput. Nimic nu era important, nici gesturi, nici vorbe. Stateam fata in fata si era destul. Am comandat bautura noastra preferata, cafea, in care turnam un paharel de coniac. Vorbeam si radeam, ne povesteam ultimele intamplari si ultimele bancuri. In sfirsit, eram degajati, primeam o tarie necunoscuta din aerul de munte.
Dupa o tacere, Diamant a inceput un subiect cunoscut, dar de data asta, cu siguranta si raspundere. Mi-a propus sa facem dragoste cu adevarat. A revenit la problema lui, o temere. Mi-a marturisit ca n-a fost niciodata cu o femeie intr-o situatie intima si n-ar putea fi cu o femeie pe care n-o iubeste. (Voia sa spuna ca ma iubeste?) Trebuia sa stie ce parere am si-mi promitea sa se casatoreasca cu mine in cazul unui raspuns afirmativ.. Stiam ca spune numai adevarul si aveam deplina incredere in el dar educatia mea din Dorohoi, la capatul lumii, unde barfele treceau prin pereti si unde toata lumea era in asteptare de senzatii, nu-mi permitea sa accept propunerea. In acest mic oras, pe vremea cind si eu eram inca mica, daca o fata se marita si a doua zi era alungata din motive de onoare de tanarul devenit peste noapte « Barbat cu prestigiu », « Cap de familie », ea trebuia imediat sa plece din oras, oriunde , fara ca soarta ei sa mai preocupe pe cineva.
Stiam ca Diamant este cel mai sincer om din lume. As fi facut orice pentru el, as fi plecat oriunde sa-l intilnesc. Imi cerea singurul lucru care depasea liniile mele rosii, atat de fixe. I-am raspuns, cu multa durere „nu”. Mi-a spus atunci, ca asa i-a raspuns cu o zi inainte si Revelina.
Ne-am pornit spre gara mica, venise timpul sa plec si eu acasa. Nu se stia la ce ora va trece trenul. Ma rugam sa vina cat mai tirziu, sau sa nu mai vina de loc. Stateam pe o piatra mica, lucioasa, si eram nevoiti sa stam lipiti unul de altul. Era oare asta caldura pe care am dorit-o mereu? Era una din clipele incantatoare din viata mea. Nu stiam ce va fi mai departe.
Iar acasa, iar departe de el, iar in asteptarea zadarnica a postasului, in fiecare dimineata?
Diamant primise repartitia la Bucuresti, in cercetare. Ma obisnuisem cu ideea asta, dar aveam si eu planurile mele.

FRAGMENT NOU:

10. DIAMANT

Iasi, strada Stefan cel Mare, pe trotuarul din partea dreapta, cum mergi spre Palat, privesc in minte, la doi tineri, care treceau tinindu-se de mana, fiecare din ei, nereusind sa simta caldura celuilalt. Miinile strinse, parca tineau ceva sau pe cineva, in legatura lor. Soarele apunea si asteptau sa se cufunde in negura noptii. Atunci, chipurile se transformau in umbre, nu aveau nevoie sa se vada, cuprinsi de stele ramineau numai sufletele, care aveau nevoie unul de altul, trupurile ii stinghereau.
Vorbeau despre destinul omenirii, despre poporul galben, care va fi singurul supravietuitor si stapanitor. Vorbeau despre Facerea lumii. El vorbea si ea se deschidea sa primeasca cuvint dupa cuvint, sa le pastreze toata viata. Tinarul baiat, citise mult, din arhive si din carti sfinte si continua parca o dizertatie inceputa de mult: „Dumnezeu a plamadit Lumea din pietre, le-a rupt in doua si le-a aruncat pe pamint. De atunci cele doua jumatati se cauta necontenit, incearca sa se contopeasca, doua cite doua. Dar rupturile au iesit la intimplare, mai netede, mai zgrunturoase. Se ranesc atunci cind se freaca intre ele, ca noi aici nu stim care trebuia sa fie jumatatea adevarata pentru fiecare”.
Si deodata, in linistea strazii, „noi doi nu putem ramine impreuna, am fi ca doi cai batrini care trag la aceeasi caruta”, suna vocea lui de tenor.
Nu, noi nu eram cai Diamant. Am fost poate niste manji cu mintea prea cruda. Caii adevarati ii calca in torentul copitelor, ii calca in cruzime pe cei cu mintea cruda.
………………………………………………………………………………………

Stateam ca de obicei linga Delia. Era multa lumina in sala si multe bucate pe mese,.o seara festiva de Paste. In fata noastra erau doi baieti. S-au prezentat. „Moraru”,”Pescaru”. Ne-a distrat asemanarea de nume, parca era un simbol. Ne-am prezentat si noi, „Delia”, „Daniela” si conversatia a inceput sa curga.
Povesteam fiecare despre cursuri, profesori, examene si alte banalitati. Ma rugam sa se termine mai repede serbarea si sa ne aflam pe strazile cunoscute insotite de cei doi, sau sa nu se mai termine niciodata. Baietii erau in ultimul an de studii.
Tocmai iesisem dintr-o prietenie nereusita. Nu mi-a placut si nu-l puteam iubi, dar am avut rabdare un an. Am incercat sa-i ascult pe cei mari care spuneau ca dragostea se construieste cu rabdare si vointa. La mine nu.
S-au aprins luminarile, s-au spus citeva rugaciuni, s-a ras mult si am plecat spre camine cu noii nostri prieteni. Mergeam cit se putea de incet. Taceam mult, nu stiam de unde vin gindurile. Dar Diamant Pescaru era baiat destept, chiar daca nu parea la prima vedere. A inteles ce se intimpla cu mine si a adaugat cu ton lipsit de multa importanta: „Am o prietena in Timisoara, orasul meu natal”. ” Si te deranjeaza sa ai si una aici?”, l-am intrebat. „Nu”, mi-a spus simplu. „E frumoasa?” „Da, e foarte frumoasa, dar tot atit de proasta”. Mi-a placut partea a doua a raspunsului insa prima parte m-a speriat. Eu nu eram frumoasa. Cum va iesi acest joc?
„Parintii mei vor sa ma casatoresc cu ea. Este nepoata tatalui meu vitreg” „Tatal tau a murit?” mi se parea ingrozitor. Parintii nostri erau inca tineri. Mi-a povestit mai tarziu, ca tatal lui era Avocatul de Stat in Timisoara. La combinatul siderurgic a fost un furt de materiale care a dus la moartea citorva muncitori. Cel care a furat era un rus dintre cei veniti sa ajute la constructia combinatului. Dar nu se putea acuza un rus. Ei erau fratii si prietenii nostri. I s-a cerut tovarasului Avocat Pescaru, sa acuze un muncitor roman nevinovat. A doua zi, dimineata de tot, Diamant, copilul de 5 ani l-a vazut pe tatal lui spinzurat de tavanul baii.
Am ajuns la camine, si am trecut de ele, fara sa ne oprim. Nimic nu ne mai oprea. Aveam atitea sa ne spunem si noaptea care ne iubea la fel pe amindoi… Ne bucuram cind vorbeam si cind ne ascultam. Spre dimineata, am ajuns la camin si nu-mi pasa cind portarul m-a privit cum privea si alte fete care veneau spre dimineata. Asa am inceput sa iubesc drumul spre Copou, aleele cu prundis, statuile, teiul lui Eminescu, aducindu-ma din nou la idolul meu din anii de liceu, bancile pe care de secole indragostitii stateau imbratisati, sub becurile sparte de altii dinaintea lor. Vorbeam cu aceeasi placere despre Manuscrisele gasite de curind la Marea Moarta, despre colegii lui si mai ales colege, cum s-a hotarit sa invete filozofia. La el a fost simplu si perfect. Filozofia i-a placut dintotdeauna si a stiut ca va putea fi cel mai bun. Era cel mai bun. Cum am ales eu sa invat matematica? Inca nu-mi venea sa cred ca asta am ales.
Eu ii spuneam uneori poezii scrise de mine si ii placeau fiindca totul era pe placul nostru in zilele si serile lungi, in care numai noi existam. Dar nu era asa intotdeauna. . Uneori se intreba ce caut eu linga el? Uneori imi spunea vorbe care ma dureau, o data am imbracat o bluza alba, si mi-a spus ca seman cu o verisoara a lui. Am crezut ca e un compliment, dar a adaugat ca verisoara lui avea 60 de ani. Alta data, cind stateam pe o banca in Copou, si-a pus capul in brate la mine, si m-a rugat sa ma joc cu parul lui, asa cum facea bunica lui in copilarie. Ma intrebam ce sint eu pentru el? Eram gata sa fac tot ce facuse vreodata toata familia lui, dar si eu trebuia sa primesc ceva si nu ma puteam multumi cu mai putin decat cu toata fiinta lui. Eram geloasa pe Tania? Voi fi odata si ziua Tania? Niciodata nu avea intentia de a ma jigni. Era de o politete care se putea primi numai prin gene. Nu se putea hotari intre cele doua prietene, eram prea deosebite si uneori ma intreba pe mine ce trebuie sa faca. Eu stiam ca-l vreau, el era obligat sa aleaga singur si-i era greu. O data mi-a spus asa, fara motiv: „Daca nu putem trai impreuna, hai sa murim impreuna.” In acele momente se trezea „profesorul” din mine, dupa teoria lui Freud, ii spuneam ca viata e frumoasa chiar daca nu in fiecare zi, ca este loc destul pe lume si pentru noi doi.
Dar era si Revelina, de care stiam foarte putin. Frumoasa si proasta. A fost primita la Institutul din Timisoara, datorita mamei lui, care preda acolo.
Nu intelegeam nimic. N-o iubea, dar o accepta. De ce? Cu mine ii era bine, fiecare propozitie a mea, era o lauda care ii mingiia amorul propriu. Nu minteam, am spus deja ca era „cel mai bun”, cand eram cu el, ma simteam Tatiana, numai ea merita pe „cel mai bun”. Si Tania il iubea nespus, dar ea primea inapoi tot ce dadea, chiar si mai mult, cu ea era copilul caruia ii zimbesti, si iti intoarce zimbetul cu toata puterea micii lui fiinte. Era intre noi un fel de „modus-vivendi” care ne convenea. Mergeam impreuna sa vedem sinagogi vechi, descuiam usi de mult nedeschise, strabateam praful pina la dulapul cu tesaturi si ornamente brodate in aur si argint din alte vremuri, scoteam carti sfinte, citite de cei care nu mai erau de mult .Il ajutam sa fotografieze, stateam nemiscata ore intregi sa le gaseasca pozitia care le reliefa cel mai bine. Lucrarea de diploma era despre filozofia, poporului evreu. Scria si despre Metushelah, patriarh care a trait inainte de potopul lui Noe, o viata de 969 de ani, simbol al longevitatii si poate al faptelor bune savarsite. As fi preferat sa stau nemiscata o viata si sa fiu cu el. Nu mergeam la cursuri, nici la seminare, aveam destul timp sa invat in sesiune, in ceea ce depindea de mine, am avut intotdeauna incredere in posibilitatile mele de a munci cat de mult.
Timpul trecea, ne apropiam de sfirsitul anului. Ma gindeam cu frica daca voi reusi intr-adevar sa invat toata materia in sesiune, incercasem in timpul semestrului, dar nu reuseam sa inteleg nimic. Eu trebuia sa am tot cursul, sa citesc o data toata materia si pe urma sa incep s-o invat. Vi se pare ceva curios, sau neobisnuit in asta? Spune ceva despre modul meu de gindire?
A doua frica era despartirea de Diamant. El va pleca acasa la el, unde o va intilni pe Revelina asta de care nu stiam aproape nimic, se va prezenta la Comisia de repartitii, unde mi-a spus ca va fi cu mama lui, sa nu fie pacalit si sa i se dea un post mai putin bun, fata de calitatile lui. Ce post trebuie sa primeasca cel mai bun absolvent din toata promotia pe tara, care va fi primul sa-si aleaga locul de munca?
Era primul si ultimul nostru an, de fapt, era numai o jumatate de an, al lungilor plimbari in Iasi, al discutiilor interminabile legate de filozofi greci si latini, care mi-au placut dintotdeauna, inca de la lectiile dirigintelui meu, din scoala generala, despre viata, care de abia trebuia sa inceapa, subiect in care eram amindoi ca elevii mici ce silabisesc cuvintele din carte. Cum as fi putut sa trec aceste etape de invatare, cu partenerul pe care il doream cel mai mult? Am incercat sa-l conving sa primeasca repartitia in Iasi, el ar fi vrut si as fi fost sigura ca aveam destul timp sa reusesc sa-l tin langa mine, dar mama lui s-a impotrivit. Un om asa de capabil trebuie sa lucreze in capitala unde va avea mai multe sanse de progres, si ea a reusit in cele din urma.
Examenele au mers dupa asteptari, am avut destul timp, cate o saptamina sau doua pentru ficare obiect.
Am asteptat pana Diamant a primit 10, la lucrarea de Stat si am plecat impreuna cu valiza si tramvaiul spre gara. De atitea ori, acelasi peron, dar de data asta cel mai trist. Nici nu stiam ce sa ne spunem, nici gindurile, nici cuvintele noastre nu mai stiau, numai timpul va vorbi si va hotara. Trenurile noastre au sosit la aceeasi ora si tot asa trebuiau sa porneasca. Cu greu ne-am desprins mainile si cred ca n-am indraznit sa ne sarutam, sa nu fie asta un semn de despartire. Ne-am indreptat ficare spre trenul care il astepta, si ne-am uitat in urma cit se mai putea vedea. Compartimentul meu era iarasi gol.

Doua trenuri plecau grabite spre doua colturi de tara opuse.
Duceau departe, dar cit mai departe, lumina, speranta si lacrimi ascunse…
Aici, unde totul parea ca e bine,
Sa nu mai existe iluzii desarte,
Sa spulbere urma iubirii furate,
Aici nu ramane nici viata, nici moarte,
Doar vesnice trenuri ce pleaca departe…

EXPERIMENT, CARTE PE NET, ESPRESSO DUBLU LA IERUSALIM

Experiment în ebraică de Bianca Marcovici
poezie [ ]
traducere Tomy Sigler, CARTE PE NET

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
de bianca marcovici [Levana ]

2009-06-12 | |

Patria

Patria e limba în care
visezi şi scrii, e cernoziomul
adăugat în doze mici, e
compartimentarea inimii
în care aduci numai lucruri scumpe,
de reţinut, e trecutul, e prietenia sinceră,
netrucată!
Patria e orizontul
pe care l-ai lăsat în urmă, mai ieri,
iar acum e casa în
care traieşti imprevizibilul,
iubeşti!

Patria e poezia,
lumina ochilor copiilor noştri, în veci!

הַמּוֹלֶדֶת

הַמּוֹלֶדֶת הִיא הַשָּפָה שֶבָּהּ
אַתָּה חוֹלֵם, כּוֹתֵב,
הִיא הַקַּרְקַע הַפּוֹרִיָּה הַמּוּסֶפֶת בִּזְעֵיר אַנְפִּין
הִיא מִדּוּר הַלֵּב
בּוֹ אַתָּה מֵבִיא רַק דְּבָרִים אֲהוּבִים,
לִזְכִירָה הֵם, הֶעָבָר, הָרֵעוּת הַכֵּנָה,
לֹא הַמְּסֻלֶּפֶת!
הַמּוֹלֶדֶת הִיא הָאֹפֶק
אוֹתוֹ עָזַבְתָּ כִּתְמוֹל שִלְשוֹם,
וְכָעֵת הוּא בְּבֵיתְךָ בּוֹ
אַתָּה חַי אֶת הַבִּלְתִּי חָזוּי,
אַתָּה אוֹהֵב!
הַמּוֹלֶדֶת הִיא הַשִּירָה,
אוֹר עֵינֵי יְלָדֵּנוּ, לַנֶצַח!

Cortinele brocate

Veştile monopolizează presa
manipulează, trebuie
să citeşti printre rînduri,
să descifrezi viaţa celebrităţilor,
să te ascunzi după deget,
să-ţi acordezi vioara mereu
să nu distonezi…
diapazonul mereu te trezeşte
când dirijorul Aidei
dă tonul trompetelor.

la operă viaţa se scrie în roz,
cortinele brocate îmi cad peste faţă.

מָסַכֵּי בְּרוֹקָד

הַחֲדָשוֹת מִשְתַּלְּטוֹת עַל הָעִתּוֹנוּת
בַּעְרִיכַת תִּמְרוֹנִים,
יֵש לִקְרֹא בֵּין הַשִּיטִין,
לְגַלּוֹת צְפוּנוֹת מֵחַיֵּי כּוֹכְבֵי תִּקְשֹרֶת,
לְהִתְחַבֵּא מֵאֲחוֹרֵי הָאֶצְבַּע,
לְכַוֵּן בִּתְמִידוּת אֶת הַכִּנּוֹר
לְבַל יִצְרֹם
הַקּוֹלָן מְעִירֵנוּ בִּקְבִיעוּת
עֵת הַמְּנַצֵּחַ עַל „אַיִידָה”
מַאֲצִיל הַטּוֹן לַחֲצוֹצְרוֹת
עֲבוּר הָאוֹפֶּרָה, הַחַיִּים נִכְתָּבִים בְּוָרֹד,
מָסַכֵּי בְּרוֹקָד יוֹרְדִים עַל פָּנַי.

Din depărtări

M-am obişnuit să-mi torni poemele
la cafeaua de dimineaţă
sunt ca aburul bărbatului din mine
căruia niciodată nu am să-i recunosc faţa.

chiar daca l-aş întâlni pe stradă
aş trece pe lângă el, bărbatul închipuit…
fără să-l ştiu
doar o tresărire aş avea
privindu-i ochii de sub pleoapa albastră
întrezărind
pescarul atent la momeală
igoane încalzindu-se alături
piroga sa e departe ca o epavă.

nu mai încerca să mă ademeneşti
mâinile tale sunt ca de gheaţă
prinse în şuruburi
ca o marionetă.
nici un om nu e fără cusur, are o pată mititică
poate pe cămaşa scrobită, poate nici eu nu-s ce par.
alunecând alunecând de pe o altă epavă.

מִמֶּרְחַקִּים

הִתְרַגַּלְתִּי שֶתִּמְזוֹג אֶת שִירַי
בָּעֵת שְתִיַּת קָּפֶה הַבֹּקֶר
הִנְּנִי כְאֵד הָאִיש שֶבְּתוֹכִי
אֲשֶר לְעוֹלָם לא אֲזַהֶה אֶת דְּיוֹקַנוֹ

אֲפִילוּ אֶפְגּוֹש בּוֹ בַּרְחוֹב
אֶחְלוֹף עַל פָּנַיו, הָאִיש הַמְּדֻמֶּה
בְּלא לָדַעַת מִי הוּא
הָיְיתִי חוֹוָה רַק רִיטּוּט קַל
בְּהַבִּיטוֹ בְּעֵינָיו שֶמִּתַּחַת לְעַפְעַפָּיו
רוֹאָה בְּהֶרֶף -עַיִן
הַדַּיָג הַקָּשוּב לְפִּתְיוֹן
אִיגוּאָנוֹת מִתְחַמְּמוֹת בְּסָמוּךְ
דּוּגִיתוֹ רְחוֹקָה כְּיַרְכְתֵי סְפִינָה טוֹבַעַת

אַל תְּנַסֶּה לְפַתּוֹתֵנִי
יָדֶיךָ כְּקֶרַח
אֲחוּזוֹת בִּבְרָגִים
כְּבֻּבָּה
אִיש אֵינו נְטוּל חִסָּרוֹן, בְּכָל אֶחָד דָּבֵק רְבַב קְטַנְטַן
אוּלַי עַל חוּלְצַתּו הַמְּעֻמְלֶנֶת, אוּלַי גַּם אָנוֹכִי אֵינֶנִּי מַה שֶנִּיכָּר
בְּהִתְּגַּלֵּש, בְּהִתְּגַּלֵּש מִסְפִינָה טוֹבַעַת אַחֶרֶת

Experiment cu marionetă

Uneori scriu direct
e-mail-ul e concentratul care vreau să ţi-l fac cunoscut
impresia fulgului căzut brusc pe buze
îl guşti îl speri.
zici că e un miracol.
treci peste mizerabila fiinţă cu tractorul
întorcând troiene peste el,
cu şenilele inimii. e şi asta un experiment
să-i spui cuiva adevărul în faţă,
chiar de El scrie sub o pictură celebră
conţinutul său e un fiasco acoperit de pleoapa nevederii
chiar dacă tipa îşi suge degetul de la picior
îi mai dau şi eu un deget …chiar şi o mână.
fotograful şi-a ars degetele cu substanţele iritării
Alba îl iartă. viclenia nu-l ajută.
caută alt cerşetor neumilit de moneda ta vociferă.
te înteleg. fii sigur. umileşte-ţi câinele şi ai să simţi. partitura e în cheia sol. cheia victoriei.
ai pierdut majorul
chiar şi acordul final
o ghioagă în gong.
nu ştii să scoţi din sunet poemul.

נִסָּיוֹן עִם מַרְיוֹנֶטָּה

לְעִתִּים אֲנִי כּוֹתֶבֶת בְּגִלוּי לֵב
הַדּוֹאֶ”ל הוּא הָעִקָּר שֶבִּרְצוֹנִי לְהַכִּירְךָ
רִגּוּש פְּתִית הַשֶּלֶג הַנּוֹגֵעַ פֶּתַע בַּשְפַתַים
בְּטוֹעֲמוֹ, מוֹרָא בָּא אֶל קִרְבּוֹֹ
וְאַתָּה אוֹמֵר כִּי זֶהוּ נֵס!
עוֹבֵר אַתָּה עַל הַבְּרִיָּה הָעְלוּבָה עִם הַטְּרַקְטוֹר
בַּהֲפֹךְ עָלֶיהָ מַעֲרֻמֵּי שֶלֶג
בְּזַחֲלֵי הַלֵּב. גַם זֶהוּ נִסָּיוֹן
לוֹמַר לְמִישֶהוּ אֶת הָאֶמֶת בְּפָנָיו,
לַמְרוֹת שֶהוּא טָבַע חוֹתָמוֹ עַל צִיִּוּר מְפֻרְסָם
מַהוּתו בִּזָּיוֹן מֻסְתָּר מִבְּעַד עַפְעַף הָעִוָּרוֹן
אַף כִּי יִצְרַח, יִמְצוֹץ אֶת אֶצְבַּע הָרֶגֶל
אוֹסִיף לוֹ עוֹד אֶצְבַּע… וַאֲפִילוֵּ יָד
אֶצְבְּעותָיו בְּחָמְרֵי הַגִּירוּי הַצַּלָּם שָרַף
הַלּוֹבֶן סוֹלֵח לוֹ; הָעָרְמה אֵינָה עוֹזֶרֶת לוֹ.
חַפֵּש קַבְּצָן אַחֵר לא מְדֻכָּא מִפְּאַת הַמַּטְבֵּעַ הַקּוֹלַנִי שֶלְּךָ
אֲנִי מְבִינָה הֱיֵה בָּטוּחַ. הַשְפֵּל כַּלְבְּךָ וְתָּחוּש.
הַפַּרְטִיטוּרָה הִנָּה בְּמַפְתֵּחַ סוֹל, מַפְתֵּחַ הַנּצָח
הֶחְמַצְתָּ הַתָּו הָעִקָּרִי
וַאֲפִילוּ הַלִּוּוּי הַסּוֹפִי
חֲבִיטָה אַחַת בְַּגוֹנְג
אֵינְךָ יוֹדֵעַ לְהַפִיק מִצְּלִיל שִיר

Ierusalim

M-am apropiat prea mult de ghetuţele depozitate la Muzeul Yad Vashem
mi-e imposibil să mai ridic privirea
ramân agăţată de detalii, de nume de lumini pâlpâitoare:

sunt milioane de Nume (z”l) ca o Niagară
Toţi trebuie pomeniţi, cei arşi, gazaţi…împuşcaţi, masacraţi
de bestii!

există o durere a foamei
a foamei… a foamei…
unii îşi înghiţeau transpiraţia în loc de apă …
în drum spre Auschwitz

m-am apropiat să numar ghetuţe, cărţi …
numai trupurile lipseau, aveau doar un Nume.

ce nume să dăm copilului Nostru?

יְרוּשָלַים

הִתְקָרַבְתִּי עַד קָרוֹב מִדַּי לְנַעֲלֵי הַיְּלָדִים הַמְּאֻחְסָנוֹת בַּמּוּזֵיאוֹן יָד וָשֵם
זֶה בִּלְתִּי אֶפְשָרִי שֶאָרִים עוֹד אֶת מַבָּטִי
נִשְאֶרֶת תְּלוּיָה בַּמִּפְרָטִים, בַּשֵּמוֹת, בָּאוֹרוֹת הַמְּהַבְהַבִים:

יֵש מִילְיוֹנֵי שֵמוֹת, (ז”ל), כְּעֵין מַפְּלֵי נִיאָגָרָה
וְנִזְכּוֹר אֶת כֻּלָם, אֶת אֵלֶּה שֶנִּשְרְפוּ בְּעוֹדָם בַּחַיִּים, אֶת אֵלֶּה שֶנִחְנְקוּ לַמָּוֶת בְּתָאֵי
הַגָּזִים, אֶת אֵלֶּה שֶנּוֹרוּ וְנִטְבְּחוּ עַל-יְדֵי חַיַּת-אָדָם!
יֵש אֵיזֶה כְּאֵב שֶל הָרָעָב
שֶל הָרָעָב… שֶל הָרָעָב…
אֲחָדִים הָיוּ בּוֹלִעִים זֵעָתָם בִּמְקוֹם מַיִם…
בַּדֶּרֶך לְאוֹשְבִיץ.
הִתְקָרַבְתִּי לִסְפּוֹר נַעֲלֵי יְלָדִים, סְפָרִים…
רַק גּוּפוֹתֵיהֶם הָיוּ חֲסֵרִים, לְכָל אֶחָד הָיָה שֵם.

אֵיזֶה שֵם נִבְחַר לְיַלְדֵּנוּ?

Îmi dau seama că nu e simplu

Recunosc că alegi ca un scenarist de elită
dând în vileag o povestire
pe care am scris-o şi am uitat-o
dacă nu mi-aş uita versurile
nu aş mai putea scrie,
precum o gamă, doar opt note
permutându-le în combinaţii
dai naştere la un fel de loterie
a simţurilor
excitate de neputinţa primirii
ofrandei.

אֲנִי מוֹדַעַת שֶאֵין זֶה פָּשוּט

אֲנִי מוֹדַעַת שֶאַתָּה בּוֹחֵן כְּמוֹ תַּסְרִיטַאִי – עַל
בְּגַלוֹתְךָ סִפּוּר
אֲשֶר כְּתַבְתִּיו וְשְכַחְתִּיו
אִלְמָלֵא הָיְיתִי שוֹכַחַת חָרוּזַי
לֹא הָיָה עוֹלֶה בְּיָדִי לִכְּתוֹב יוֹתֵר
כְּמוֹ הַסֻּלָּם הַמּוּסִיקַלִי, רַק שְמוֹנָה תָּוִים
בְּהַצְלִיבָם לְצֵירוּפִים
הִנּךָ יוֹצֵר כְּעֵין פַּיִס
רִיגּוּשִים
מְשֻלְהָבִים עֵקֶב חוֹסֶר הַיֶּשַע שֶל נְטִילַת הַקָּרְבָּן.

Între armă şi armă

Pentru mine vara e mereu vară
nu număr anii, nu număr banii, nu negociez
lumina lunii,
negoţ aruncat peste umărul tânăr
nu întorc cuvintele pe dos
construind sau furând cuvinte
puse în slogane,
nu ascult sfaturile altora,
încăpăţânaţii,
doctori în filozofii mărunte.

îi privesc în ochi o singură dată
şi oftez ştiindu-i doar de la prima privire
chiar dacă fumul de ţigară
ceaţa uşoară le acoperă pălăria.

veri prelungite sub tirul katiuşelor
tratate de pace intră în vigoare
chiar acum
între armă şi armă
între terorism şi omenie.

בֵּין כְּלֵי זַיִן

עֲבוּרִי הַקַּיִץ הוּא תָּמיד קַיִץ
אֵינֶנִּי מוֹנָה את הַשָּנִים, לֹא אֶת כְּסָפַי. גַּם אֵינִי נוֹשֵאת וְנוֹתֶנֶת
אוֹר הַיָּרֵח,
עֵסֶק מוּטָל עַל כָּתֵּף צְעִירָה
אֵינִי הוֹפֶכֶת טִבְעָן שֶל מִלִּים עַל-יְדֵי יִסּוּד
אוּ גְּזִילַת מִלִּים
סְדוּרוֹת בְּסִיסְמָאוֹת,

אֵינֶנִּי מַקְשִּיבָה לְעֵצוֹת אַחֵרִים,
הָעַקְשָנִיִּים ,
רוֹפְאִים לְפִילוֹסוֹפִיוֹת בִּגְרוּש.

מַבִּיטָה בְּעֵינֵיהֶם פַּעַם אַחַת
וְנֶאֱנַחַת בְּהַכִּירָם כְּבָר מֵמַּבָּט רִאשוֹן
חֵרֶף עֲשַן הַסִּגַרִיָּה
עֲרָפֶל קַלִיל הָעוֹטֵף אֶת מִגְבַּעַתָּם,

קֵיצִים מִתְאָרְכִים תַּחַת יֶרִי הַקַּטְיוּשוֹת
חוֹזֵי שָלוֹם נִכְנָסִים לְתֹּקֶף
בְּדִיּוּק כָּעֵת
בֵּין כְּלֵי זַיִן
בֵּין טֶרוֹר וְאֱנוֹשִיּוּת.

Să văd prin ochii tăi

Să văd prin ochii tăi
să mângâi fiecare statuie pe care-ţi cad ochii
spre sexul de ghips spre neplănuitele viziuni. sunt cu tine
prin muzee
spălându-ţi mâinile
de prea multă încăpăţânare şi stafidia fructului
uitat.
rucsacul atârnat în pom.

לִצְפּות מִבַּעַד לְעֵינֶךָ

לִצְפּות מִבַּעַד לְעֵינֶךָ
לְלַטֵּף כָּל פֶּסֶל בּוֹ נוֹתְנוֹת עֵינֶךָ
אֶל מוּל הַמִּין הַגִּבְסִי לְעֵבֶר הַחֲזוֹנוֹת הַבִּלְתִּי מְתֻכְנָנִים.
אֲנִי לְידְךָ
בְּמוּזֵיאוֹנִים
עֵת רוֹחֶצֶת אֶת יָדֶיךָ
מֵעִקְּשוּת-יֶתֶר וְהִתְקַמְּטוּת הַפְּרִי
הַזָּנוּחַ.
הַתַּרְמִיל תָּלוֹי עַל עֵץ.

Muntele de minciuni

întotdeauna bărbatul oprit din fumat
se întoarce să-şi privească chipul în oglindă

dar tu erai muza
care nu erai în stare să dărui cuiva
ceva
nici măcar o silabă
nici măcar o floare
te credeai iubită, dar te iubeai…

colecţionai aplauze sub geam
şi farduri ameţitoare
te cuibăreai pe muntele de minciuni
uitând că nu eşti vultur…
ci o simplă agăţătoare, plantă, plantă
urcă, urcă, simbioză,
de-a pururi şi încă o zi.

הַר הַבְּדֻיּוֹת

הַגֶּבֶר הַמָּנוּעַ מִן הָעִשּוּן
תָּמִיד חוֹזֵר לְהַבִּיט בַּמַּרְאָה

אוּלָם אַתְּ הָיִית הַמּוּזָה
רְפַת-כֹּחַ מִלְּהַעֲיק לְמִישֶהוּ
מַשֶּהוּ
אֲפִילוּ לא הֲבָרָה אַחַת
אֲפִילוּ לא פֶּרַח
חָשַבְתְּ עַל עַצְמֵךְ הֱיוֹת נֶאֱהֶבֶת, אַךְ הָיִית מְאֹהֶבֶת בָּךְ.

גָּרַפְתְ מְחִיאוֹת-כַּפַּיִם לְרַגְּלֵי הַחַלּוֹן
וְתָּמְרוּקִים מְסַחְרְרִים
הִתְרַפַּקְּתְּ עַל הַר הַבְּדֻיּוֹת
בְּהִתְעַלֵּם כִּי אֵינֶךְ נֶשֶר
אֶלָּא צֶמַח פָּשוּט מִשְתַּרֵג
סִימְבְיוֹזָה מִשְתַּרַעַת
לָעַד וְעוֹד יוֹם.

Pălăria-clopot

Exagerezi mai tot timpul
pisica trebuie trasă la raspundere
duetul-duel nu se răsvrânge asupra publicului
care-i bont si ursuz si nu te înţelege.

improvizaţia pe o coardă
flexibilă, tomastică în flageoletul excitant,
ciocârlia mea minusculă
chiar dacă funicularul trece prin tunelul tău
de stalactite
şi vioara mi s-a dezacordat
dar, cum ţi-am spus scorpionule
fericirea începe după uşa masivă
cea zăvorâtă,
n-am pălărie-clopot să ies în curte
să pescuiesc bomboane în staniol
să calc ţigările fumegânde.

כּוֹבַע-פַּעֲמוֹן

אַתָּה מַפְרִיז רֹב הַזְּמָן
וְיֵש לָבא חֶשְבּוֹן עִם הֶחָתוּל
הַדּוּ-קְרַב בִּשְנַיִם אֵינוֹ מְעוֹרֵר אֶת תְּגוּבַת הַקָּהָל
שֶהִנּוֹ בּוֹטֶה וּמַר-נֶפֶש וְאֵינוֹ מֵבִין
הָאִלְתּוּר עַל מֵיתָר
גַּמִיש, צְלִיל רָם בְּתוֹךְ הַחֲלִילִית הַמֻּמְרֶצֶת
הָעֶפְרוֹנִי שֶלִּי הַזַּעֲרִוּרִי
אֲפִילוּ הָרַכֶּבֶל עוֹבֵר דֶּרֶך הַמִּנְהָרָה שֶלְּךָ
מִנְהֶרֶת נְטִיפִים
וּכִנּוֹרִי לָקָה בְּחֹסֶר-הַרְמוֹנְיָה
אַךְ, כְּמוֹ שֶאָמַרְתִּי לְךָ עַקְרָב
הָאושֶר מַתְחִיל מֵאֲחוֹרֵי הַדֶּלֶת הַמוּצָקָה
הַהִיא הַנְּעוּלָה
אֵין לִי כּובַע-פַּעֲמוֹן לָצֵאת לַחָצֵר
לָדוּג סֻכָּרִיּות בְּעֲטִיפוֹת מֻכְסָפוֹת
לִדְרוֹךְ עַל בִּדְלֵי סִיגָרִיּות עָשֵנוֹת.

Renaştere

Sânt din nou îndragostită
de ceva nedefinit…
între mărar şi pătrunjel,
gogoşari copţi şi vinete marinate,
ceva între vişine şi cireşe negre,
fără sâmburi,
dulceaţă de coacăze
şi agude puhave,
ceva între nuci noi
de curaţat
din copacul copilăriei
şi zarzăre culese de mine-
ceva cu sâmburi de caise
sparte pe caldarâm
cu o piatră mare,
ceva cu picioarele goale,
călcând pe iarba abea rasărită
bând apă dintr-un vas coclit.

תְּחִיָּה

שוּב אֲנִי מְאֹהֶבֶת
בְּמַשֶהוּ בִּלְתִּי מֻגְדָּר…
מַשֶּהוּ בֵּין שָמִיר לְפֶּטְרוֹזִילְיָה
פִּלְפְּלִים צְלוּיִים וַחֲצִילִים כְּבוּשִים,
מַשֶּהוּ בֵּין דֻּבְדְּבָנִים חֲמוּצִים וְדֻבְדְּבָנִים מַרִים
חַסְרֵי חַרְצָנִּים,
מִרְקַחַת דֻּמְדְּמָנִיּוֹת
וְתוּתֵי עֵץ רַכִּים
מַשֶּהוּ בֵין אֱגוֹזֵי מֶלֶך
מְקֻלָּפִים
מֵעֵץ הַיַּלְדּוּת
וּמִשְמְשִים מִקְּטִיף עַצְמִי-
בַּעֲלֵי חַרְצָן
שְבוּרִים עַל מִרְצֶפֶת
בְּאֶבֶן גְּדוֹלָה,
מַשֶּהוּ יָחֵף,
דּוֹרֵךְ עַל הַדֶּשֶא הַצָּץ זֶה עַתָּה
בְּלָגְמוֹ מַיִם מִכְּלִי מְעֻפָּש.

Sânt cu tine

Călcându-ţi cămăşile şi pantalonii
la dungă, papionul ca revers al medaliei, scuturându-mă
de lentoarea şarmului afişat pe la recepţii,
împleticindu-mă prin grădinile înzăpezite,
promoroaca lexicului neinventat.
sânt cu tine prin cafenele, prin Montmartre
încălzindu-mă un pic.

אַנִי עִמְּךָ

עֵת מְגָהֶצֶת אֶת חֻלְצוֹתֶיךָ וּמִכְנָסֶיךָ
לְמִשְעִי, עֲנִיבַת – הַפַרְפַּר כְּאָחוֹר הָעִטּוּר, מִתְכַּחֶשֶת
לְרוֹגַע הַקֶּסֶם הַמֻּצָג בְּקִרְבַת דֶּלְפֵּקִי הַקַּבָּלָה,
מִתְנַדְנֶדֶת כְּשִכּוֹר בְּגִנּוֹת הַצְּחוֹרוֹת,
כְּפוֹר לָבָן שֶל הַלֶּקְסִיקוֹן
הַבִּלְתִּי מֻגְלֶה. אֲנִי עִמְּךָ בְּבָּתֵּי-הַקָּפֶה, בְּמוֹנְטְמַארְטְר
מִתְרַגֶּשֶת קִמְעָה.

Ultimul tren

A murit iubirea mea încet
cum sunetul unui tren care
se îndepărtează din gară.
ne umanizăm treptat
şi ne pierdem în aerul pufăitor al locomotivei,
o nouă Anna Karenină
pipaie şinele …
rochia ei de dantelă atrage atenţia
conducătorilor de tren-

numai tu nu priveşti înapoi

הָרַכֶּבֶת הַאַחֲרוֹנָּה

אַהֳבָתִי נָמוּגָה אַט אַט
כְּמוֹ אִוְשַת רַכֶּבֶת
הַמִּתְרַחֶקֶת מֵהַתַּחֲנָה
נֶאֱנָשִים אָנוּ בִּמְתִינוּת
וְנֶעֱלַמִים בְּאֵדֵי נְשִיפַת הַקַּטָר
אַנָּה קַרֶנִינָה חֲדָשָה
מְמַשֶּשֶת אֶת מְסִלַּת הַבַּרְזֶל…
שֵמְלַת הַתַּחֲרָה שֶלָה מְסִבָּה תְשוּמַת לֵב
נַהָגֵי הַקַּטָר

רַק אַתָּה אֵינְךָ מַבִּיט לְאָחוֹר

Vin cu scorţişoară

Ştiu, nu te interesează dacă mi-e mai bine
e normal, eşti liber să-ţi alegi distracţia de azi sau de mâine
complotul pe care mi-l imaginez îmi destinde galaxia
toate stele mele în juru-ţi
deschizătoare de drumuri spre Grande Arche
zâmbeşte şi caută-mă printre ele,
virusul gripei mele, doar tu!

יַיִן עִם קִנָּמוֹן

יוֹדַעַת, אֵין אַתָּה מִסְתַּקְרֵן שֶמָּא הוּטַב לִי
בָּרִי, שֶהִנְּךָ בֶּן-חוֹרִין לִבְרוֹר בְּשַעֲשוּעֶיךָ הַיּוֹמִיִּים אוֹ בְּאֵלֶּה שֶל יוֹם הַמָּחֳרָת
חֲזוֹן תַּעֲתּוּעַי עַל הַקֶּשֶר כְּנֶגְדִי מְשַכֵּךְ אֶת מֶרְחָב עוֹלַמִי
כָּל כּוֹכָבַי הִנָּם סְבִיבְךָ
מְפַלֶּסֶת נְתִיבַי לְעֵבֶר „גְּרַאנְד אַרְש”
חַיֵּךְ וּבַקְּשֵנִי בֵּינֵיהֶןנְגִיפֵי הַשַּפַּעַת שֶלִּי, רַק אַתָּה!

Vioara poemului

Fug în reveria viorii poemului
ştiu că-mi aparţin
amândouă
precum vioara lui Chagall
sunetul neresemnării din cosmosul
nediletanţilor

fragila vioară
canarul evreului
ca eternă victimă.

כִּנּוֹר הַפּוֹאֶמָה

אֲנִי רָצָה בְּפַנְטַזִיַת
כִּנּוֹר הַפּוֹאֶמָה
בְּיָדְעִי שֶהֶם שֶלִּי
שְנֵיהֶם
כְּמוֹ כִּנּוֹרֹשַאגַל
צְלִיל הָאִי-תְּאִימוּת מֵעוֹלָמָם
שֶל הַבִּלְתִּי חוֹבְבָנִיִּים

כִּנּוֹר שַבְרִירִי
זְמִיר-הַיְּהוּדִים
כְּמוֹ קַרְבַּן נֶצַח

De când o singură toamnă

Şi eu sunt obosită de zare
de abur şi de falsul lucrurilor
de lumina prea puternică
şi de soarele ăsta…

aş dori să tac ca şi tine
dar aş muri puţin cum mor răspunsurile
înainte de a le rosti.

de ce ai apărut
când noaptea veşnică se va aşterne?

מֵאָז סְתָו בּוֹדֵד

גַּם אֲנִי יְגֵעָה מֵאֹפֶק
מֵאֹבֶךְ וּמִסִּלוּף הַדְּבָרִים
מֵהָאוֹר הַמְּסַנְוֵר
וּמֵהַשֶּמֶש הַזֹאת
הָיִיתִי חֲפֵצָה לִשְתֹּק כַּמוֹךָ
אַךְ הָיִיתִי שוֹבֶקֶת חַיִּים בְּמִקְצָת
כִּדְעִיכַת הַתְּשוּבוֹת
לִפְנֵי אֲמִירָתָן
לָמָּה הוֹפַעֲתָּ
עֵת הַלַּיּל הַנִּצְחִי יִשְתָּרֵעַ בְּתוֹךְ תּוֹכִי?

Doi: 1+1 (11 septembrie)

La fel cum privim filmele mai vechi
mirându-ne că
au fost odată “Gemenii”…
mereu ca o umbră, doi.
mereu am fost doi
şi nu a ramas nimic,
fiecare pe drumul său
până şi urmele s-au spulberat.
chiar azi e ziua nunţii mele
prin anul 2001 credeam ca NY-ul ne serbează,
păreau artificii dintr-un film SF.
cu greu am realizat
că vom dispare sub un morman de amintiri.
doar o fântână cu apă stătută
şi câţiva trandafiri mişcaţi de vânt.
e ce a mai rămas acum.
noi doi…

שְנַיִם :1+1 (11 בְּסֶפְּטֶמְבֶּר)

כְפִי שֶצוֹפִים בִּסְרָטִים הַיְּשָנִים יוֹתֵר
מִשְתָּאִים כִּי
פַּעַם הָיוּ „הַתְּאוֹמִים”,
תָּמִיד כְּמוֹ צֵל. שְנַיִם.
וְלֹא נוֹתָר שָרִיד וּפָּלִיט,
כָּל אֶחָד לְדַרְכּוֹ
גַּם הָעֲקָבוֹת נִמְחֲקוּ.

הַיּוֹם יוֹם נִשוּאַי
בְּ-2001 הִרְהַרְתִּי לְתוּמִי שֶנִיוּ-יוֹרְק חוֹגְגֵנוּ.
נִכְּרוּ כְּזִיקּוּקִים מִסֶּרֶט בִּדְיוֹנִי
בְּקֹשִי הֲבִינוֹנוֹ
שֶנֵּעָלֵם מֵתַּחַת לְעָרְמַת הַזִּיכְרוֹנוֹת.

רַק בּוֹר מַיִם דְּלוּחִים
וְשוֹשַנִּים אֲחָדִים מִתְנוֹעֲעִים בַּרוּחַ
זֶה מַה שֶנּוֹתָר כָּעֵת

שְנֵינוּ…

Inspiraţia

Niciodată nu mă pregătesc pentru tine
spontan îţi redau cum sunt cum
uneori nu vreau să fiu,
capăt forma ta nemăsurată
închid ochii şi-ţi scriu –
pianul meu sună la unison, clapele
urmăresc literele latine, cele ebraice se sting,
capăt forma ta când mă cuprinzi
e normal să-mi repet că inspiraţia mea
curge din izvorul nostru comun.

הַמּוּזָה

אַף פַּעַם אֵינִי מִתְכּוֹנֶנֶת לְמַעַנְךָ
מְסַפֶּרֶת לְךָ עַל עַצְמִי בְּטִבְעִיּוּת אֵיךְ
לְעִתִּים אֵינִי חֲפִצָה לִהְיוֹת
לוֹבֶשֶת אֶת צוּרַתְךָ הַבִּלְתִּי מְדִידָה
עוֹצֶמֶת עֵינַי וְּכוֹתֶבֶת לְךָ-
צְלִילֵי פְּסַנְתֵּרִי מְכֻוָּנִים, הַקְּלִידִים
מִתְחַקִּים אַחֲרֵי אוֹתִיוֹת הַלַּעַז, אֵלֶּה הָעִבְרִיּוֹת דּוֹעֲכוֹת,
לוֹבֶשֶת אֶת צוּרַתְךָ כְּשֶאַתָּה מְחַבְּקֵנִי
זֶה טִבְעִי לְשַנֵּן לְעַצְמִי כִּי הַמּוּזָה שֶלִּי
נוֹבַעַת מִבְּאֵרֵנוּ הַמְּשֻתֶּפֶת.

La moartea unui poet

Cad frunzele
neconcurenţă, nimeni
nu ţine palma-n-ntinsă
lumini şi umbre, veacul
mestecenii străjuiesc asfinţitul
cad frunze, cad oameni
deodată îi vezi plecând
şi tu ramâi
of, doar clipa prezentă
ne bate-n uşă:
să deschid,
să urlu?
străjeru-i venit
să-mi fii caruţa ce ne tragi, clipele?
doar pleoapa se închide brusc.
infinita suferinţă se destăinuie.
îmi vei lipsi.

בִּלְוַית מְשוֹרֵר

שַלֶּכֶת סְתָוִית
אִי-הִתְנַצְּחוּת, אַף-אֶחָד
לא מוֹשִיט אֶת כַּף יָדוֹ
אוֹרוּת וּצְלָלִים, מֵאָה שָנָה
הַתְּרָזוֹת צוֹפוֹת לַשְּקִיעָה.

נוֹשְרִים הֶעָלִים, כָּךְ בְּנֵי-אָדָם
נִתְלָשִים פֶתַע וְעוֹזְבִים
וְאַתָּה נוֹתָר
הוֹי, רַק הַשְּנִיָּיה הַשוֹטֶפֶת
דּוֹפְקִים בַּדֶּלֶת:
הָאִם לִפְתֹּח,
הָאִם לִצְרֹח?
הַזָּקִיף כְּבָר פֹּה
לִהְיוֹת לִי עֶגְלַת-הַמַּשָּא
הַסּוֹחֶבֶת, רְגָעֵינוּ?
רַק הָעַפְעַף נֶעֱצָם לְפֶתַע.
הַצַּעַר הָאֵין סוֹפִי מִתְוָדֶּה.
תֶּחסַר לִי.

Conul de umbră

Eu sunt ca o pâine caldă
visele mele
sunt aripi de păsări
iar gândurile precum laserul
care-ţi corectează privirea!

câte un fascicol ne luminează
conul de umbră
şi noi surâdem când evadăm din noi.

פְּלַג-צִלֵנוּ

אֲנִי כְּלֶחֶם חַם
חֲלוֹמוֹתַי
הֵם כַּנְפֵּי צִפֳּרִים
וְהַמַּחְשָבוֹת כְּקֶרֶן הַלֵּיְזֶר
הַמְּחַדֶּדֶת אֶת מַבָּטְךָ!
לְעִתִּים אֲלֻומַּת-אוֹר מְאִירָה
פְּלַג-צִלֵנוּ
וְאָנוּ מַעֲלִים חִיּוּךְ
עֵת נִמְלָטִים מֵעַצְמֵנוּ.

Orhideea

Caut mereu ce nu pot să văd
simt orhideea plăpândă
albul ei … albul meu …

o ating …
gândesc că pot dispare
odată cu ea …

azi s-a mai uscat o petală.

הַסַּחְלָב

תָּמִיד אֲנִי מְחַפֶּשֶת אֶת מַה שֶאֵינִי יְכוֹלָה לִרְאוֹת
חָשָה אֶת הַסַּחְלָב הֶעָדִין
הַלּוֹבֶן שֶלּוֹ … הַלּוֹבֶן שֶלִּי
נוֹגַעַת בּוֹ
מְהַרְהֶרֶת
כִּי יְכוֹלָה אֲנִי לְהֵעָלֵם
יַחַד עִמּוֹ
הַיּוֹם עוֹד עֲלֵה כּוֹתֶרֶת כָּמַש.

Partea cea plină a paharului

Paharul se poate sparge în mii de bucăţi,
ca o oglindă care te poate decepţiona!
Dar, partea goala a paharului
are o semnificaţie, totuşi –
nuanţele paharului,
amprentele se văd mai bine
nu se mai pot ascunde,
excluşii Elfridei Jelinek
privind partea plină a paharului!
uneori se combină amprente diferite
poţi să bei din acelaşi pahar
alteori pot fi folosite amprentele şi rujul
care pot dezvălui secrete nescrise
precum canapeaua lui Dali –
(îţi aminteşti atunci în Montmartre,
ţinându-ne de mână?)

חֶלְקָהּ הַמָּלֵא שֶל הַכּוֹס

הַכּוֹס עֲלוּלָה לְהִתְנַפֵּץ
לְאַלְפֵי רְסִיסִים,
כְּמוֹ מַרְאָה אֲשֶר
עֲלוּלָה לְאַכְזֶבְךָ!
אַךְ, לְחֶלְקָהּ הָרֵיק שֶל הַכּוֹס
יֵש כַּוָּנָה גּוֹנֵי הַכּוֹס,
טְבִיעוֹת – הָאֶצְבַּע מוּחָשִיּוֹת יוֹתֵר
חַסְרוֹת אוֹנִים מִלְּהֵיחָבֵּא
בִּלְהַבִּיט בְּחֶלְקָהּ הַמָּלֵא שֶל הַכּוֹס!
מִדֵּי פַּעַם מִתְמַזְּגוֹת
טְּבִיעוֹת – הָאֶצְבַּע הַשּוֹנוֹת
תּוּכַל לִלְגֹם מֵאוֹתָהּ כּוּס
וּלְעִתִּים לְהִסְתַּיֵעַ בָּהֶן וּבְגוֹן הַשְּפָתוֹן
הָעֲשוּיִים לְפַעֲנֵחַ סוּדוֹת בִּלְתִּי מֻנְצָחים
כְּמוֹ הַסַּפָּה שֶל דַאלִי
(הָאִם אַתָּה זוֹכֵר אָז בְּמוֹנְטְמַרְטְר
עֵת שֶטִּיַּלְנוּ יָד בְּיָד?)
מַעֲדִיפָה אֲנִי לְהַצִּיגָהּ בְּאוֹר מוֹעִיל
אוֹתָה כּוֹס פִּיוּטִית!
אוּלַי יִשְתַּקַּפוּ בָּהּ צִבְעֵי הַקֶּשֶת
כְּעֵין אַקְוַרְיוּם

eu prefer să-l pun în lumina bună,
acel pahar-poem atât de preţios
se poate întâmpla să reflecte curcubeul
precum un acvariu
se poate asculta şi un cântec
la mai multe pahare,
acordate simultan cu diapazonul minţii
prin atingere…murano murano
bagheta magică

a dirijorului, funcţie de plin sau gol
poţi improviza… vuieşte marea
eu aş improviza solstiţiul de iarnă
pe această orgă şampanizată
precum fântâna arteziană
din oraşul lui Gaudi

אוּלַי נַאֲזִין לַנְּגִינָה
שֶל כּוּסוֹת אֲחָדוֹת
מְכֻוָּנוֹת
בּוֹ זְמַנִּית בְּקוֹלָן הַתּוֹדָעָה
עַל-יְדֵי נְגִיעָה קַלָּה … מוּרַנוֹ מוּרַנוֹ ֹ
שַרְבִיט הַקֶּסֶם
שֶל הַמְּנַצֵּחַ
עִנְיָן שֶל מָלֵא אוֹ רֵיק
הָייִתִי מְאַלְתֶּרֶת אֶת הַלַּילָה הָאָרֹךְ בְּיוֹתֵר
עַל עוּגָב זֶה מֻשְרֶה שַמְפַּנְיָה
כְּמוֹ הַמִּזְרָקָה
מֵעִירוֹ שֶל גַּאוּדִי.

Harpa

Spune-mi?
mai găseşti o a doua ca mine
care împleteşte privirea cu muzica
iar viaţa cu surâsul, harpa ta,
harpa ta! Spune-mi
te recunoşti în aburii femeii din mine
plescăind din dinţii mici, ferestrău?
şi când te gândeşti
m-am risipit atâta timp
în aburii de cafea al anonimului poet!
mă uit pe pielea mea
e încă alergică!

הָעוּגָב

אֶמוֹר לִי !
הַתִּמְצָא עוֹד אַחַת כָמוֹנִי
הַמְּשַלֶבֶת אֶת הַמַּבָּט עִם מוּסִיקָה
וְהַחַיִּים עִם הַחִיּוּךְ, הָעוּגָב שֶלְּךָ
הָעוּגָב שֶלְּךָ!
אֶמוֹר לִי
אַתָּה מְזַהֶה אֶת דְּמוּתְךָ בְּאֵדֵי הָאִישָה שֶבְּתוֹכִי
מְשַכְשֵךְ בַּשִּנַּים הַקְּטָנוֹת, מַסּוֹרִית?
בְּעוֹדִי מְהַרְהֶרֶת
שֶבִּזְבַּזְתִּי זְמַן יָקָר
בְּאֵדֵי הַקָּפֶה שֶל הַמְּשוֹרֵר הָאָנוֹנִימִי!
מַבִּיטָה בְּעוֹרִי
הוּא עֲדַיִן אָלֶרְגִּי!

Turnul de fildeş

În camera mea
poate o lampă cu becul aprins,
poate o carte deschisă
la semnul tău,
poate o vioară cu căluşul căzut.

în turnul meu, fildeşul s-a scumpit enorm,
cimitirul elefanţilor e deja îngrădit
mi-e frica de hoti,
sunt mulţi, Doamne!
care vor să smulgă fildeşul pe viu,

ca şi poetului,
ultimul cuvânt
într-o zi norocoasă!

מִגְדָּל הַשֶּנְהָב

בְּחַדְרִי
אוּלַי מְנוֹרָה עִם הַנּוֹרָה הַדּוֹלֶקֶת,
אוּלַי סֵפֶר פָּתוּח
בַּסִּימָנִיָּה שֶלְּךָ
אוּלַי כִּנּוֹר עִם הַקֶּשֶת הַפְּגוּמָה

בַּמִּגְדָּל שֶלִּי, הַשֶּנְהָב, הִתְיַקֵּר נוֹרָא,
בֵּית הָעָלְמִין לְפִילִים כְּבָר מְגֻדָּר
חוֹשֶשֶת אֲנִי מִגַּנָּבִים,
הֵם כָּל כָּךְ רַבִים אֶלֹהִים!
הָרוֹצִים לִתְלוֹש עַל חַי אֶת, הַשֶּנְהָב

כְּמוֹ מֵהַמְּשוֹרֵר
אֶת מִלַּתוֹ הָאַחֲרוֹנָה
בְּיוֹם בַּר מַזָּל!

Auschwitz

Sântem vii

Sântem martorii
sântem supravieţuitorii
Unui popor neiubit-

Nici un avion din lume
Nu a distrus drumul
Spre Auschwitz-
Nici un tren al morţii
n-a fost impiedicat
să ajungă la destinaţie.

Cuptoarele i-au primit
cu braţele deschise
pe cei ce nu aveau decât o vină,
erau evrei…

Sântem vii
Sântem copiii lor
Cei care mai cântă Şalom

אוֹשְוִּיץ

אָנוּ בַּחַיִּים

אָנוּ הָעֵדִים
אָנוּ נִיצוֹלֵי
עַם לֹא אָהוּב

אַף לֹא מָטוֹס אֶחָד
הִפְצִיץ אֶת הַמְּסִילָה לְאוֹשְבִיץ
אַף לֹא רַכֶּבֶת מָוֶת אַחַת עֻכְּבָה
מִלְּהַגִּיעַ לַיַּעַד.

הַכִּבְשָנִים קִדְּמוֹ אוֹתָם
בִּזְרוֹעוֹת פְּתוּחוֹת
אֶת אֵלֶּה שֶלֹּא דָּבַק בָּהֶם
אֶלָּא חֵטְא יָחִיד
הֱיוֹת יְהוּדִים…

אָנוּ בַּחַיִּים
אָנוּ יַלְדֵיהֶם
אֵלֶּה שֶעוֹדֶנּוּ שָרִים שִירֵי שָלוֹם

Sântem unicul popor din lume
care nu avem o bucurie întreagă,
pentru ca fiecare sărbătoare
ne aduce aminte de cei ucişi
fără a lăsa urme de sânge-
arzând ca nişte torţe

…şi n-a fost pe timpul Inchiziţiei
ci,în secolul vitezei, al calculatoarelor,
al Echilibrului Uman,
atunci când le-au ars sufletele
care se aud mereu, ca un murmur
de glasuri chinuite-

din ce în ce mai tare!

1983

אָנוּ הָעָם הַיָּחִיד בָּעוֹלָם
חָסַר שִמְחָה מְלֵאָה,
כִּי כָּל חַג
מַזְכִּיר לָנוּ אֶת הַהֲרוּגִים
לְלֹא עִקְבוֹת דָּם
בְּהִשָרְפָם כְּלַפִּידִים

וְלֹא הָיָה בִּתְקוּפַת הָאִינְקְוִיזִיצְיָה
כִּי אִם בַּתְקוּפָּה הַנְּאוֹרָה, הַמְּתֹעֶשֶת, הַמְּמֻחְשֶבֶת,
הַמְּאֻזֶּנֶת,
עֵת שָרְפוּ אֶת נִשְמוֹתֵיהֶם
הַהוֹמִיּוֹת עֲדַיִן, כְּעֵין הָמוֹן
קוֹלוֹת מְעֻנִּים-

יוֹתֵר וְיוֹתֵר חָזָק!

1983

Transmisie directă
fragmente

Jurnale de razboi, din adăposturi şi saloane
De pe drumuri şi servicii obligatorii,
de dincolo şi de la noi,
de oriunde unde nu suntem iubiţi
politica defăimării lui Paganini !
Haifa sub bombe…necontinuare, absurdul
zilelor aliatoare,
iulie de foc
19.07.2006
Calculatorul împrumutat nu ştie româneşte şi Nu va ştii
Haifa, Nordul Israelului sub tirul Katiuşelor
Inima îţi iese din piept la fiecare alarmă
Soarele apune de fiecare dată
în acel moment.
Stare de beatitudine
Frustrantă, aberantă.
Suni la copii sau copiii mai sună
Legaturi telefonice isterizante, necesare
Ce repune inima în piept cu migala chirurgicală
Te informezi ieşind din adapostul ventuză

שִדּוּר יָשִיר –
קְטָעִים

יוֹמָנֵי מִלְחָמָה, מֵאֲתָרֵי מַחְבּוֹא וְסַלוֹנִים
מִדְּרָכִים וְשֵרוּתֵי כְּפִיָּה,
מֵהַצַּד הַשֵּנִי וּמֵאֶצְלֵנוּ,
מִכָּל מָקוֹם שֶבּוֹ אֵינֶּנוּ אֲהוּדִים,
פּוֹלִיטִיקָה שֶל הַשְמָצַת פַּגַנִינִי!
חֵיפָה תַּחַת הַפְגָזוֹת….אִי-רְצִיפוּת, הָאַבְּסוּרְד
שֶל יְמוֹת הַמִּקְרִיּוּת.
יוּלִי בּוֹעֵר
19 – 07 – 2006
הַמַּחְשֵב הַמֻּשְאָל לֹא יוֹדֵעַ רוֹמָנִית וְלֹא יֵדַע…
חֵיפָה, צְפוֹן הָאָרֶץ בִּטְוָח הַקַּטְיוּשוֹת
הַלֵּב קוֹפֵץ מִמְּקוֹמוֹ עִם כָּל סִירֶנָה
הַשֶּמֶש שוֹקַעַת בְּכָל פַּעַם
בְּאוֹתוֹ הָרֶגַע
מַצָּב הָאֹשֶר
מְתֻסְכָּל, מְגֻחָךְ.

Mirosi aerul priveşti Muntele Carmel
şi identifici fumul şi focul provocat
De katiuşe, cartierul, zgomotul, luminile mele diafane
Urechile-mi ţiuie de fiecare dată
Orice zgomot mă scoală de pe scaun, mă aruncă în abis,
sirene nefinisate, asta e…să închidem ceasul deşteptător,
Sora mea îmi zice să-mi ţin geanta cu acte
Legată de gât
Să fac duş înainte sau dupa caderea katiuşei?
„Locurile Sfinte” şi ele atăcate,
terorism puturos aruncat peste ape!
Transpiraţia curge pe noi şiroaie
Visez să ne întoarcem la casele noastre …
Visez Triumful Esterei!

אַתָּה מְצַלְצֵל לַיְּלָדִים אוֹ שֶהַיְּלָדִים עוֹדָם מְצַלְצְלִים
קְשָרִים טֶלֶפוֹנִיִּים הִיסְטֶרִיים, נְחוּצִים
מְשִבִים אֶת הַלֵּב לִמְקוֹמוֹ
בְּקַפּדָנוּת כִירוּרְגִית
בְּצֵאתְךָ מִן הַמִּסְתּוֹר מֵעֵין כּוֹס רוּחַ
אַתָּה מִתְעַדְכֵּן
מְרַחְרֵחַ אֶת הָאֲוִיר, מַבִּיט עַל הַר כַּרְמֶל
וּמְזַהֶה אֶת הֶעָשָן וְאֶת הָאֵש
שֶל הַקַּטְיוּשוֹת, הָרוֹבַע, שְאוֹן
אוֹרוֹתַי הַשְּקוּפִים
אֲנִי חָשָה צִפְצוּפִים בְּאָזְנַיִם בְּכָל פַּעַם
כָּל שָאוֹן מַקְפִּצִנִי מֵהַכִּסֵּא וּמַשְלִיכֵנִי
לַמְּצוּלוֹת
סֵירֶנוֹת נְטוּלוֹת גִּמּוּר,
זֶהוּ זֶה….נִסְגוֹר אֶת הַשָּעוֹן הַמְּעוֹרֵר,
אֲחוֹתִי בְּדֵעָה לִשְמוֹר עַל תִּיק הַמִּסְמָכִים
קָשוּר לְצַוַּארִי
הָאִם לְהִתְקַלֵּחַ לִפְנֵי אוֹ אַחֲרֵי נְפִילַת הַקַּטְיוּשָה?
אַף „הַמְּקוֹמוֹת הַקְּדוֹשִים” מֻתְקָפִים,
טֶרוֹר עָצֵל מוּעָף מֵעֵבֶר לְיַמִּים!
הַזֵּעָה נוֹטֶפֶת עָלֵינוּ בְּקִילוּחִים
חוֹלֶמֶת לַחֲזוֹר לְבֵתֵנוּ
חוֹלֶמֶת עַל „נִצְחוֹנָהּ שֶל אֶסְתֵּר”!

Vinul roşu

Ca să ne păstrăm
dragostea târzie
trebuie să ne dozăm forţele
ca şi cum am degustă un vin vechi
sã-i simţim tăria în cerul gurii
cu ochii întredeschişi
să-i vedem bănuţul clătinându-se
şi cercul gradelor legănându-se
ca un hamac sofisticat.

יַיִן אָדֹם

כְּדֵי לְשַמֵּר
אֶת אַהֲבָתֵנוּ הַמְּאֻחֶרֶת
יֵש לְמַנֵּן כּוֹחוֹתֵינוּ
כְּעֵין טְעִימַת יַיִן נוֹשָן
לָחוּש אֶת נִיחוֹחוֹ בַּחֵךְ
בְּעֵינַיִם פְּתוּחוֹת לְמֶחֱצָה
לְהַבִּיט בִּפְנֵי הַיַּיִן הַמּתְעַגְּלוֹת
בְּנִעֲנוּעִים מַעֲגָלִיִּים
כְּמוֹ עַרְסָל עַרְמוּמִי.

Vocea interioară

Unde mă întorc dau de vocea mea interioară,
nu o ascult, cu toate ca instinctul
mă aruncă la vale;
uneori sânt plagiată,
îmi aud vocea falsă care-mi dictează:
nu te duce acolo,
nu întinde mâna celei sau celui
care nu-ţi recunoaşte mersul!
dar nu mă las
sânt mai puternică decât ei, zic –
şi ma împing în valuri
sã primesc în faţã
stropii de venin!

הַקּוֹל הַפְּנִימִי

לְאָן שֶאֲנִי לֹא פּוֹנָה
נִתְקֶלֶת אֲנִי בְּקוֹלִי הַפְּנִימִי,
אֵינִי מַקְשִּבָה לוֹ, לַמְרוֹת שֶהַיֵּצֶר
מַשְלִיךְ אוֹתִי לַמִּדְרוֹן,
לְעִתִּים שִירַי נִגְנָבִים מִמֶּנִּי
וּמַאֲזִינָה לְקוֹלִי הַמְּזֻיָּף הַמְּצַוֶּה
אַל תֵּלְכִי לְשָם,
אַל תּוֹשִיטִי הַיָּד
לִפְלוֹנִי אוֹ לִפְלוֹנִית
שֶלֹא מְזַהִים אֶת לֶכְתֵּךְ!
אַךְ אֵין אֲנִי מְוַתֶּרֶת
חֲזָקָה אֲנִי מֵהֶם, אוֹמֶרֶת לְעַצְמִי –
וְנִדְחֶפֶת לְתוֹךְ הַגַּלִים
לַחֲטוֹף בְּפַרְצוּף
אֶת טֵפּוֹת הָרַעַל!

Pace

Pacea asta cu stofă întoarsă pe dos
În firavul gând al oamenilor
De a ne regăsi în ceva
Si când oare?
Pacea asta zgomotoasă
Pasăre împăiată
Cu ochii mari, speriaţi
Ca şi copiii nou-născuţi.
Pacea asta tropăită şi amărâtă
Rostogolită în vise
Ca o minge viu colorată
Privită cu legătura la ochi, transparentă
Şi nimic din întimitatea cuvântului
Aşteptat când nu e prea târziu.
Pacea asta, cadou nedespachetat
Într-o zi de Şabat, o zi virgină şi veşnică
Dupa toate experienţele atât de triste
Şi umilitoare!
Pacea asta, floare de cactus, şapte într-o zi!

שָלוֹם

הַשָּלוֹם הַזֶּה עִם אָרִיג הָפוּךְ
בְּהִרְהוּרָם הָרָפֶה שֶל בְּנֵי הָאָדָם
לְמַעַן נֵּאָחֵז בְּמַשֶהוּ
וּמְעַנְיֵן מָתַי?
הַשָּלוֹם הָרַעֲשָנִי הַזֶּה
צִפּוֹר מְפֻחְלֶצֶת
עִם עֵינַיִם גְּדוֹלוֹת וּמְבֹהָלוֹת
כְּמוֹ הָרַך הַנּוֹלָד,
הַשָּלוֹם הַזֶּה הָרָמוּס, וְהַמְּיֻסָּר
מְסֻחְרָר בַּחֲלוֹמוֹת
כְּכַדּוּר צִבְעוֹנִי
נִצְפֶּה דֶּרֶך רְטִיַּת הָעַיִן הַשְּקוּפָה
וְאֵין מְאוּמָה מִצִּנְעַת הַמִּלָּה
צָפוּי מָתַי שֶלֹּא מְאֻחָר מִדַּי.
הַשָּלוֹם הַזֶּה, שַי בְּעוֹדוֹ בַּעֲטִיפָה
בְּיוֹם שַבָּת, יוֹם תָּמִים וְנִצְחִי
לֱאַחַר נִסְיוֹנוֹת כָּל כָּךְ כּוֹאֲבִים
וּמַשְפִּילִים!
הַשָּלוֹם הַזֶּה, פֶּרַח קַקְטוּס, שִבְעָה בְּיוֹם אֶחָד!

Cartierul meu neglijat

Destăinuri la o cafea,
când megafoanele se aud
„Allah e binecuvântat”
în cartierul meu cel slut-
am expediat în van invitaţia, poemul-
mai mult, nu fac parte din grupul,
prietenii,
cu care tu comunici!
m-ai lasat singura cu mine,
în augustul ăsta infectat de caldură
şi pricini,
dar reproşurile sunt o vagă amintire,
cum multe devin vagi prietenii,
vagi reacţii…
cafeaua de azi e amară.

שְכוּנָתִי הַזְּנוּחָה

שִיחַת רֵעִים עַל כּוֹס קָפֶה,
עֵת נִשְמָעִים הָרַמְקוֹלִים
„אַלְלַהֻ אַכְּבָּר”!,
בִּשְכוּנָתִי הַזְּנוּחָה –
לַשָּוְא שִלַּחְתִּי הַזּמּוּן, הַפּוֹאֶמָה –
אֵינִי שַיֶּכֶת יוֹתֵר לַקְּבוּצָה,
הַחֲבֵרִים,
עִמָּם אַתָּה מְתַקְּשֵר!
עָזַבְתַּנִי לְנַפְשִי,
בְּאוֹגוּסְט הַזֶּה הַנָּגוּעַ חוֹם
וּמְרִיבוֹת,
אַךְ הַהַאֲשָמוֹת הֵן זִכְרוֹנוֹת עֲמוּמִים,
תְּגוּבוֹת מְעֻרְפָּלוֹת…
הַקָּפֶה שֶל הַיּוֹם מַר.

Noaptea la Ierusalim

Ierusalim, noaptea viselor, divinitatea atât
de aproape, dispare aroganţa spirituală,
apare grădina noastră în lumina feerică,
revelaţia
Zidul Plângerii noastre singura scenă din viaţa
în care te simţi tu însuţi
spatele la public cu degetele răsfirate, plângând
cu inima pe zidul de granit
te rogi pentru copiii tăi, poporul tău
când lumea-ţi pare surdă…
şi zidul împietrit îţi dă
speranţă,
îl părăseşti, încet, cu faţa spre el,
simţindu-i încă energia,
te întorci apoi,
spre cei care te-au rănit, ne-au rănit,
şi încerci din nou
să-nfrunţi
legea junglei noastre.
Ierusalimul meu,
redă-mă.
redă-ne, e timpul secolului promis!

לַיְלָה בִּירוּשָלַיִם

יְרוּשָלַיִם, לֵיִל הַחֲלוֹמוֹת, הַשְּכִינָה כָּל כָּךְ
קְרוֹבָה, נֶעֱלֶמֶת הַיְּהִירוּת הָרוּחָנִית,
מוֹפִיעָה גִּנָּתֵנוּ בְּאוֹרָהּ הַקָּסוּם,
הַהִתְגַּלּוּת
כֹּתֶל הַדְּמָעוֹת שֶלָּנוּ
הַמָּקוֹם הַיָּחִיד
בּוֹ אַתָּה הִנְּךָ אַתָּה
הַגַּב לַקָּהָל
בְּאֶצְבָּעוֹת פְּתוּחוֹת, בּוֹכֶה
הַלֵּב נִצְמָד לְכֹתֶל
נוֹשֵא תְּפִילָה לְמַעַן יְלָדֶיךָ, לְמַעַן עַמְּךָ
עֵת עוֹלָמְךָ נִכָּר חֵרֵש…
אַבְנֵי הַכֹּתֶל מַעֲנִיקוֹת לְךָ תִּקְוָה,
בַּעֲזָבְךָ, אַט, פָּנֶיךָ מֻפְנוֹת כְּלַפָּיו,
בְּעוֹדְךָ חָש אֶת עָצְמָתוֹ,
אַתָּה חוֹזֵר אַחַר-כָּךְ,
כְּלַפֵּי אֵלֶּה שֶפָּגְעוּ בְּךָ, שֶפָּגְעוּ בָּנוּ,
וּמְנַסֶּה
מֵחָדָש לְהִתְגַּבֵּר
עַל חֻקֵּי הַגּ’ינְגֶּל שֶלָּנוּ
יְרוּשָלַיִם שֶלִּי,
הֲשִיבִינִי.
הֲשִיבֵנוּ, זֶהּ הַזְּמָן לְהַבְטָחָתֵךְ!

Coapsa mea

Coapsa mea n-o să te atingă
Voi vieţui alături de o ea
Şi lângă tine
Voi construi mereu curcubeul virtual
Ca un pod de suspine
Coapsa mea nu te va atinge
Nu te va spulbera
Nici lacrimi nimic

Doar muzica asta divină
revedere la revedere!
Silaba ta mă doare,
Doar atât!

הַיָּרֵךְ שֶלִּי

הַיָּרֵךְ שֶלִּי לֹא תִּיגַע בְּךָ
אֶתְקַיֵּם עַל יָדָהּ
וְעַל יָדְךָ
אַתְקִין בְּהַתְמָדָה הַקֶּשֶת הַוִּירְטוּאָלִית
כְּעֵין גֶּשֶר אֲנָחָוֹת
הַיָּרֵךְ שֶלִּי לֹא תִּיגַע בְּךָ
לא תִּזְרֶה אוֹתְךָ
לֹא דְּמָעוֹת לֹא כְּלוּם
רַק הַמַּנְגִינָה הַזּוּ הַקְּדוֹשָה
הִפַּגְשוּת בְּהִתְרָאוּת
הַטְעָמָתְךָ מַכְאִיבָה לִי,
זוּ בִּלְבָד!

Borges

Paradisul e ca o bibliotecă
lacrima curge şiroaie
orbul galbenului plăcut fără stres
nu e nici un joc…
nu e nici un truc
poetul se spune se scrie
dragostea apare ca un Dumnezeu orb…

בּוֹרְחֶס

גַן הָעֶדֶן הִנּוֹ כְּעֵין סִפְרִיָּה
הַדְּמָעוֹת זוֹלְגוֹת כְּנַחַל
עִוֵּר לַצָּהֹב הָאָהוּד לְלֹא מוּעָקָה
אֵין כָּאן מִשְחָק….
אֵין כָּאן תַּחְבּוּלָה
הַמְּשוֹרֵר נֶאֱמָר נִכְתָּב
הָאַהֲבָה מוֹפִיעָה כְּמוֹ אֱלֹהַּ עִוֵּר…

Teiul lui Eminescu

M-am născut aproape
de teiul lui Eminescu…
ani de-a rândul l-am urmărit
în încărunţire –
era sprijinit de o cârjă metalică
betonată –
părea un om invalid
cu părul de culoarea
toamnei.
uneori apărea imaginea sa
conturată perfect
în teiul – sprijinit, obosit
şi singuratic.
stăteam cuminte pe o bancă
şi priveam metamorfozarea
(cu siguranţă că dacă l-aş săruta acum
n-ar mai spune nici un cuvânt)
nu puteam să spun nimănui
acest lucru…
clipa îmi aparţinea
întru totul.
doar vântul transforma apariţia sa
într-un vârtej de frunze.

הַתִּרְזָה שֶל אֶמִינֶסְקוּ

נוֹלַדְתִּי עַל-יַד
הַתִּרְזָה שֶל אֶמִינֶסְקוּ
שָנָה בְּשָנָה עָקַבְתִּי אַחֲרָיו בְּעֵינַי
בְּשֵיבָתוֹ
הָיָה נִתְמַךְ בְּקַבַּיִם מַתַכְתִּיּוֹת
מְבֻטָּנוֹת –
נִרְאָה הָיּה כְּבַעַל-מוּם
שַעֲרוֹ כְּגָּוֶן
הַסְּתָו.
דְּיוֹקָנוֹ הָיָה מוֹפִיעַ לְעִתִּים
מֻבְלָט הֵיטֵב בַּנּוֹף – שָעוּן, יָגֵעַ
וּבוֹדֵד.
הָיִיתִי יוֹשֶבֶת עַל הַסַּפְסָל
בְּהַבִּיטִי עַל שִנוּיֵי תַּדְמִיתוֹ
(לוּ הָיִיתִי מְנַשֶּקֶת אוֹתוֹ כַּעֵת
לַבֶטַח לֹא הָיָה אוֹמֵר מִלָּה)
לֹא יָכוֹלְתִּי לוֹמַר זֹאת לְאִיש
הָרֶגַע הָיָה כֻּלּוֹ שֶלִּי
רַק הָרוּחַ מְשַנָּה מוֹפָעוֹ
בְּסִחְרוּר עָלָיו.

| index

Invitat, Gelu Vlasin

Zilele trecute a aparut la Editura EIKON din Cluj, cea de-a 5ª carte purtand semnatura scriitorului Gelu Vlasin, intitulata „Don Quijote Ratacitorul” – jurnal iberic. Cartea contine peste 200 de pagini si reprezinta un punct de reper existential pentru tot ceea ce a insemnat si inseamna pentru autor spatiul iberic. Structurata in 2 parti (Ratacitorul si Discursuri Vegetale Mioritice) cartea incearca sa radiografieze dintr-o perspectiva literara un spatiu cultural extrem de generos dar si cateva aspecte relationate cu diaspora romaneasca – cea mai mare comunitate de straini din Spania. Gelu Vlasin este membru al Uniunii Scriitorilor din Romania si al Asociatiei Scriitorilor din Bucuresti, castigator al mai multor premii nationale si internationale si unul dintre cei care promoveaza cultura romana in Spania prin organizarea Cafenelei literare DIALOG EUROPEAN la Madrid si a premiilor DIALOGO EUROPEO. Gelu Vlasin s-a format in cadrul cenaclului de la Facultatea de litere din Bucuresti condus de Mircea Carterescu si a debutat in revista Romania literara nr. 16/1999 cu o prezentare facuta de criticul Nicolae Manolescu, acelasi care semna mai tarziu prefata volumului „Tratat la Psihiatrie” – Editura Vinea 1999 (postfata Paul Cernat) cu care Gelu Vlasin avea sa fie nominalizat la premiile USR si desemnat castigatorul Premiului pentru Debut al Asociatiei Scritorilor din Bucuresti. Coordonator al Retelei literare (www.reteaualiterara.com) si autor al Manifestului Deprimist, Gelu Vlasin este considerat unul dintre promotorii scriitorilor de ultima generatie si receptat ca punct de reper cultural nu numai in spatiul romanesc dar si pe teritoriul iberic.

Cartea va fi lansata sambata 15 august 2009, orele 17:00, in localitatea natala a scritorului: Telciu (judetul Bistrita – Nasaud) in cadrul unor festivitati („Zilele comunei Telciu”) la care vor participa formatiile „Timpuri Noi”, „Vita de Vie” si cantareata Narcisa Suciu. (http://reteaualiterara.ning.com/profiles/blogs/gelu-vlasin-isi-va-lansa)

* Mai multe detalii puteti gasi la: http://reteaualiterara.ning.com/profile/GeluVlasin

Va multumim pentru timpul acordat si va cerem scuze daca v-am deranjat cu acest mail.

DIVERBIUM – International Literary Agency
http://www.reteaualiterara.com

Despre poeţii israelieni de limbă română

Despre poeţii israelieni de limbă română

La JCC s-a discutat în seara zilei de 13 august despre poeţii israelieni de limbă română, desigur, mult mai puţin decât ar fi util şi necesar să se vorbească, dar trăim în vremuri de criză nu numai de bani , dar şi de timp. Din păcate. Ca şi criză de spaţiu. Am să evit sistematizarea, pentru că nu avem aici o antologie sau o istorie, dar pentru că a venit vorba de istorie, voi afirma că istoricii literari din România s-au apropiat ( nu spun aplecat, că nu au de ce să se aplece) prea puţin de o literatură de dublă identitate, română şi israeliană. Dintre antologatori merită amintiţi doi buni prieteni ai etniei noastre Radu Cârneci ( autor al unui „Arbore al memoriei”) şi Ion Cristofor, din Cluj.
Voi începe cu una dintre cele mai active poete, de la care am primit numeroase volume minunate de poezie, Bianca Marcovici, originară din Iaşi, trăitoare la Haifa, cea greu încercată de katiuşe. Voi cita doar câteva versuri din volumul „Lumini diafane” (2006) – „ Pacea aceasta cu stofă întoarsă pe dos- In firavul gând al oamenilor- De a ne găsi ceva – Şi când oare?” Poeta ştie să scrie despre iubire, familie, pace, război, este o poetă completă, tematic şi artistic. Deşi Vlad Solomon nu se consideră poet, este unul dintre cei mai talentaţi, voi cita doar din poemul „TU”- Am demonstrat că relieful nu există decât în noi- că râul e iubire- că muntele e absolut- că pădurile sunt strigăte de dragoste.
Regretatul Sebastian Costin, dispărut la o vârstă relativ tânără, în 1997, a fost un continuator al lui Radu Stanca, am spune, un poet prea puţin cunoscut în propria ţară, dar de un talent excepţional.”Pădurea de aer” (Ed. Eminescu -1997) şi „ Poeme de o zi” (Ed. Eminescu -2002), sunt două daruri din moştenirea lui Costin. „Să fie lăudat apusul care- ne prelungeşte umbrele pe lac- să credem în această amânare- a scoarţei ce va creşte în copac”…” Aceşti băieţi, peste-ale căror chipuri- se-ntinde umbra arsă de război- îşi dau zâmbind, la margini de nisipuri- şi sângele şi viaţa pentru noi”.
Despre poetul Sesto Pals, poet marcant în cadrul avangardismului interbelic românesc nu vom vorbi aici, el a decedat în Israel într-un anonimat nemeritat, fiind prea puţin popularizat.
Dintre poeţii actuali, fără a discuta despre generaţia tânără, care nu mai scrie decât prea puţin în limba romînă, cel mai activ şi mai cunoscut în România este Shaul Carmel, cu numeroase volume, premii, intervenţii, articole, etc. Apreciat cu entuziasm pentru Psalmii săi de regretatul Ştefan Augustin Doinaş, un virtuos al poeziei româneşti, Shaul Carmel ocupă un loc important în lirica română, a-l cita doar cu un vers , două este nedrept. In 1991, Sergiu Levin ( n.1928) a scos o antologie la editura Fundaţiei Culturale Române, cu titlul împrumutat din Vlad Solomon, „In noi este un cer mai adevărat”. Sunt antologaţi poeţii menţionaţi mai sus,Luiza Carol, Sandu David ( poet ebraic totodată), Andrei Fishof, Solo Har Herescu, Radu Keppler, Tania Lovinescu (revenită în România)Liana Maxy, Noemi Pavel, M.Rudich, I.Schechter ( umorist de forţă) Eran Sela, Ion Atlas, Felix Caroly , ş.a. Aproximatiativ aceleaşi nume se regăsesc în antologia lui Radu Cârneci. Poezia nu are graniţe, ca şi iubirea, iar limba română a ajuns în Israel nu numai pe aripile aeroplanelor, ci şi pe cele aurite ale poeziei.

Boris Marian
preluare din blogul personal al scriitorului

George Enescu omagiat la Espacio Niram, Madrid

George Enescu – muzicieni spanioli il omagiază in Espacio Niram,
Madrid

Vineri, 14 august 2009, are loc in Espacio Niram din Madrid masa rotunda George Enescu si elevul genial Yehudi Menuhin, in cadrul careia mai multi muzicieni spanioli vor vorbi despre rolul covarsitor avut de Enescu in muzica si despre influenta sa asupra lui Yehudi Menuhin.
Printre admiratorii operei lui George Enescu, invitati la dezbatere, se numara: Mirelys Morgan (violonista, Orchestra Nationala a Spaniei), Rodolfo Escoto (violonist, Opera), Madarys Morgan (pianista) si romanca Viorela Dragonu (violonista).
Violonistul Rodolfo Escoto, iimpreuna cu alti doi muzicieni ai Operei Regale din Madrid, a sustinut luna trecuta o serie de concerte in Espacio Niram, interpretand si fragmente din piese de George Enescu. Concertele de muzică simfonica din Espacio Niram vor fi reluate in luna septembrie.
Evenimentul este organizat de Revista Niram Art si moderat de directorul acesteia, jurnalistul Fabianni Belemuski.

Mai multe detalii:
http://www.espacioniram.com

Atasamente: Comunicatul de Presa cu semne diacritice si afisul evenimentului


Defeses Fine Arts
PR Agency

Representante:
Movement for Contemporary Art, Portugal (MAC)
Niram Art Magazine, Spain
Ater Mundus Contemporary Art Furniture, Spain
Espacio Niram Bar & Lounge, Spain
Nicole Blanco Art Gallery, Spain

Defeses Fine Arts on YOUTUBE: http://www.youtube.com/user/defesesfinearts

Invitat, Mirel Brateş

„Gândesc, visez şi-s «locuit» de limba română“
de Mirel Brateş
Interviu realizat de Horia Gârbea
Horia Gârbea: Cum şi de ce aţi devenit scriitor?
Mirel Brateş: Atracţie? Pasiune? De la experienţa lecturii la propriile fantasme literare şi momentul lansării în Doc ’57 (autor reprezentat în antologia cenaclului „Dunărea” din Galaţiul natal), de la colaborarea în reviste literare până la volumul de proză care marca, în 1981, debutul editorial… şi de atunci mai departe, continuu, relaţia mea cu literatura e statornică, mă captivează în egală măsură – o resimt cu şi mai multă ardoare, chiar, pe măsura trecerii anilor. Atracţia literaturii, ca joc liber al fanteziei…
H.G.: De ce aţi rămas scriitor de limbă română?
M.B.: Am spus şi repet, cuvânt cu cuvânt, fără agrementări: Ca simţire de limbă am „rămas acasă”, gândesc, visez şi-s „locuit” de limba română !
H.G.: Cum se vede literatura română din spaţiul cultural israelian? Ce vă atrage atenţia în primul rînd în bine şi în rău?
M.B.:În mod obişnuit, literatura română se vede, cumva, din Israel, însă numai de pe internet, evoluând prin cyberspace (site-uri din reviste literare şi presă, secţiuni de sinteze prelucrate direct la computer) ori din surse de informare la voia întâmplării. Cu sistemul de carte prin poştă a devenit limpede – nu e viabil (tarife şi taxe neruşinate, dezvăluirea unor elemente financiare/de identitate cu caracter confidenţial). Şi-atunci, de ce nu o mică reţea de librării (pendinte de o fundaţie umanitară ori patronală), barem o unică librărie, la Tel Aviv – cu rafturi pline de cărţi româneşti, de toate genurile. O afacere profitabilă, cu alte cuvinte: prăvălii care se ocupă de commercium prin vânzare de carte beletristică românească! Altminteri, literatura în limba română nu poate fi propagată decât în mică măsură publicului israelian. Mă mânie, mă irită, din păcate, două circumstanţe agravante: invitaţi din România ai I.C.R. Tel Aviv sunt, predilect, artişti plastici, nicidecum scriitori români de top, consacraţi, iar biblioteca de beletristică a instituţiei a fost suprimată sine die. Altă chestiune dezolantă în aceeaşi măsură: un larg cerc de oameni ai cărţilor, israelieni care îşi au obârşia în România şi vor/doresc să citească literatură română, asistă, uimiţi şi intrigaţi peste măsură, de mulţi ani, de felul de a se purta, anapoda (exponenţial şi fără exemplare de vânzare la standuri!), al editurilor româneşti care iau parte la Târgul Internaţional de Carte de la Ierusalim.
H.G.: Este literatura română scrisă în Israel competitivă în contextul românesc? Dar în faţa publicului israelian?
M.B.: Răspunsul meu de mai jos va face să devină mai clară, mai uşor de înţeles opinia în această chestiune. Fără bricolaje de poziţie, fără ostentaţii…
H.G.: V-aţi tradus sau vă veţi traduce romanele pentru a fi accesibile acestui public israelian?
M.B.: Merită să aflaţi (deşi, în cazul dat, ar fi … ca în poveşti, fantastique!) „Cum promovează ICR scriitorii români în străinătate”! (www.icr.ro/bucuresti/resurse-media/comunicate din 12 mai 2009). Eu, unul, rămân în pace, netulburat de ambiţii deşarte… Nu-mi fac iluzii!
H.G.: Ce credeţi despre felul cum au fost receptate romanele dumneavoastră de publicul şi critica din România?
M.B.: Afirm, aşa cum am spus într-o altă convorbire, convingerea că ceea ce m-a favorizat/defavorizat a depins de însuşirea (bună sau mai puţin bună) a creaţiei mele literare în proză. De pildă, pentru romanul Israel fără horoscop (publicat la Bucureşti şi încununat de cronici foarte bune în reviste literare, înainte şi după momentul lansării la USR şi ICR), am obţinut, în 2003, Premiul pentru Proză al Asociaţiei Scriitorilor din Bucureşti al cărei membru sunt. Ca să fiu şi mai bine înţeles, vă invit la o reflecţie asupra consideraţiei mele de a scrie în limba română, asupra sentimentului onorant al scriitorului israelian de limbă română ale cărui creaţii sunt evaluate, prizate, socotite ca parte a literaturii române! Este, în mod cert, o demnitate literară – ceea ce înseamnă că scriitorul româno-israelian aparţine culturii române, că el există în cadrul limbii române (dacă, bineînţeles, stăpâneşte această limbă).
H.G.: Romanele dumneavoastră au o componentă autobiografică definitorie.
M.B.:Nu convin! De ce avansaţi o asemenea ipoteză?! Nu scriu romane autobiografice! Trama romanelor mele nu este factuală! Nu-s „autoficţional”! Viaţa lui Dan Clarenfeld (personajul number one, pe care-l duc mai departe, după o anumită întrerupere de la o carte la alta) nu este deloc viaţa mea. Dar chestiunile existenţiale ale lui Dan Clarenfeld (de unde au ieşit poveştile acestui ciclu romanesc) sunt şi chestiunile care intră în sfera preocupărilor şi interogaţiilor mele – temă, materie, elemente indirecte… În acest sens, da, se poate vorbi de elemente autobiografice; clar va să zică, fără condiţii sau alternative, nu e aceeaşi intrigă, aceeaşi afabulaţie, cât, poate în sens larg, un anumit raport – ca în orice roman („Viaţa nu este ce ai trăit, ci ce îţi aminteşti că ai trăit şi cum ţi-o aminteşti pentru a o povesti“, de la Marquez citire).
H.G.: Veţi continua să exploataţi în literatură propria experienţă sau veţi merge mai mult pe ficţiune?
M.B.:Israelul, unde trăiesc de 20 de ani, captivat de lumea din jur, m-a cuprins de uimire şi de admiraţie! Am simţit o mare plăcere, m-a desfătat să scriu romane spectaculoase în siajul acestor oameni şi al acestui teritoriu complex şi plin de mister, de legendă şi istorie vitează. Am ajuns, oarecum, să-i cunosc, să învăţ despre faptele lor istorice, extraordinare, din care am plăsmuit o povestire de amploare – o saga în toată puterea cuvântului. Tema esenţială a noului meu roman e cu totul de altă factură narativă, cu personaje şi întâmplări care există doar în mod convenţional, imaginar.
H.G.: Faţă de ce scriitori români aveţi afinităţi?
M.B.: Am afinităţi puternice, de bună seamă! Favoriţii mei… e ca o înrudire (literară) prin alianţă, o rămânere în zona/relaţia specială magistru-discipol. Spirite afine mie în cea mai înaltă măsură: Augustin Buzura, Nicolae Breban, G. Bălăiţă, Gabriela Adameşteanu, Adriana Bittel, Constantin Ţoiu.
H.G.: Prin ce se deosebeşte, dacă se deosebeşte, literatura de azi din Israel de cea din România (curente, orientări stilistice, diferenţe tematice şi de gen)?
M.B.:Circumstanţa scriitoricească este, într-o anumită măsură, comună (bineînţeles, fără valabilitate în mod obiectiv şi general…). Nu se poate aplica studiul integralelor în evoluţia unei anume generaţii/promoţii scriitoriceşti! Nu o măsurăm cu generaţionisme, la grămadă! Fiecare scriitor se cuvine reprezentat, aşa cum se cade (după validitatea examenului critic), unipersonal. Prin urmare, sunt nume consacrate de scriitori israelieni de limbă română pe care-i consider cu nimic mai prejos decât numele unor scriitori importanţi „de vârf”, din literatura română. Nu mi se pare cinstit să listez aici două-trei-douăzeci de nume… Opinia mea e că literatura română scrisă în Israel poate avea aceleaşi şanse de afirmare/succes ca aceea creată în România. Numai să fie bine manageriată şi pentru… cei înstrăinaţi pe alte meleaguri însă vorbesc şi compun texte literare în limba ţării natale. Mă tem că circumstanţele deschid – problematic, grav cu asupra de măsură – o cutie a Pandorei. Întrebarea înfricoşătoare pleacă de la premisa teribilă că aceşti scriitori nu prea vor mai avea pentru cine scrie… Stări sau fapte care ţin de natura sau de viaţa omului… Ca să mă menţin în limitele normale ale ideii, fără excese, recurg la literaturizare – un pasaj din romanul meu Israel fără horoscop: „(…)Extraordinar! OK! Un asemenea subiect însoţit de tam-tam… Gary, fantastic!… Tu decizi: „Literatura scrisă în limba română în Israel – un cântec de lebădă”… Nu, nu, nu! Ceva mai aşezat, mai grav… Uite: „Scriitorii de limbă română din Israel faţă cu un public cititor tot mai rarefiat”… Mă rog, ceva pe aici, cam aşa ceva. Tu decizi!” Ei bine, monsieur, m-am angajat, am promis… De fapt, minţile sînt făcute în aşa fel încît să ne oblige să stăm de vorbă cu noi înşine… Imprudent! Im-pru-dent! Şi încă o dată: imprudent! Am greşit, Dane, şi sînt vrednic de plîns, sau de înjurat – ia-o cum vrei! M-am tot gîndit mereu şi mereu, mi-am spart capu’ dacă este sau nu cazul să scriu despre asta… Încă n-am luat o hotărîre… Sînt în dilemă: La ce bun? Mă frămînt, da, am un apăsător sentiment de la ce bun… În vremea noastră şi în latura noastră de lume…” Se opreşte în faţa lui Dan şi îl priveşte intens, grav, cu părere de rău, parcă. „În fond, îţi cer o confesiune amicală!” încheie compunîndu-şi imediat figura lui specială de outsider, pe care, în alte împrejurări, o arbora cu o severă şi uşor maliţioasă mulţumire de sine.
Simte că e privit. Într-adevăr, Gary Suvin stătea cumva nehotărît în cadrul uşii şi îl „spiona” zîmbind. Tocmai se întorcea cu cafelele şi cu o strachină smălţuită plină cu alune şi bănuţi de ciocolată. În momentul următor, le depune cu grijă pe un gheridon, apoi, radios, aspiră aburul aromat, ba chiar îi înfloreşte un surîs pe buze. Scoate nişte sunete groase, care puteau să însemne „grozav”, „ceva-ceva!” dar, de fapt, se chinuia să pronunţe, cu buzele ţuguiate, în ebraică, „macheu, macheu!” Dan îl urmăreşte cu plăcere gîndindu-se că a căpătat aura unui belfer de ţară, sau a unui boss american – deschis, jovial, dornic de amiciţie, trădînd un cult al prieteniei. Ghicindu-i parcă reflexiile, Gary surîde iar, îndatoritor. Ia un pumn de alune şi se aşază lîngă Dan, pe un jilţ de catifea. Se străduie să păstreze o aparenţă de calm, dar tremurul mîinilor cu care curăţă alune îl demască fără voie: e tulburat.
„Din păcate, monsieur, dintr-o groază de păcate, fenomenul de literatură românească din Israel e unul marginal, un scenariu mic din marele scenariu israelit!… Trebuie să ştim lucrul acesta despre noi! Generaţie, grup cronologic, serie succesorală, leat, promoţie literară, mă rog, ne putem numi în fel şi chip, însă neapărat generaţie, generaţie literară – ăştia care mai sîntem, care am devenit israelieni acum zece, cinsprezece, treizeci de ani trebuie să ştim că literatura pe care o scriem este o literatură în naufragiu, de supravieţuire! E dureros, e foarte dureros, chiar tragic, însă, cu noi, filiaţia scriitorilor în limba română se în-che-ie! Literatura noastră e un cîntec de lebădă! …Valoarea reală, istorică şi sociologică a generaţiei noastre este atîta cît este. Noi, scriitorii israelieni de limbă română, nu avem viitor!”
Repetă, surescitat, „nu avem viitor!” – ca un strigăt, sau ca un geamăt, oricum, o răbufnire, o stare de deznădejde care copleşeşte instinctul său vital, stratul său bănăţean la origine, cu care se mîndrea şi de care, totuşi, se jena uneori. Face o pauză scurtă după care deschide larg braţele către Dan Clarenfeld. Să-i dea voie să concluzioneze, dacă mai este nevoie, cere cu un deget ridicat în aer: „Unu – scriitorii israelieni de limbă română nu sînt suficient, cîteodată chiar deloc, cunoscuţi, deci citiţi, aici şi, mai ales, în România. Dintr-un motiv sau altul şi nu musai literar – mă-nţelegi sper… Dar, oricum, şi în afară de aceste necazuri, viaţa noastră e scurtă, monsieur! Vom mai exista ca scriitori încă cincisprezece, maximum douăzeci de ani…” Se părea că a terminat, dar se răzgîndeşte şi adaugă, prevenitor: „Atît! Acum, să-mi dai voie, monsieur, s-o spun şi p-a dreaptă – ceva, extrem de important: N-avem nici cui să predăm torţa, fiindcă, sub raport literar nu mai există „cei care vin”, alţii! Nu avem o generaţie viitoare, sîntem un fel de entitate scriitoricească scufundată, în stare de epavă!” Aici, Suvin răsuflă o dată adînc. Soarbe din ceaşca de cafea şi delirul lui un pic jucat continuă: „ Ce zic eu!… Cu rare, foarte rare excepţii, e vorba de autori veleitari pe care nu-i ştie nimeni mai departe de oraşul în care locuiesc, prea puţin citiţi chiar la ei în familie… De ce? Nu-ţi mai spun, e…secret!? Monsieur, am vorbit ca un păcătos… Dea Dumnezeu să greşesc eu şi marea mea nelinişte să nu aibă o bază reală, ci să fie doar un semn de nevroză sau de supărare! Dea Dumnezeu să fiu un prooroc mincinos, să nu fie adevărat ce-am spus, să fie numai aripa umbroasă a grijii care trece mereu peste mine!”
H.G.: Ce mai scrieţi?
M.B.:După Clarenfeld, evreul necesar, am luat o pauză de o jumătate de an. Din fericire, acum, pofta de scris şi puterea mea de lucru sunt depline – am reînceput să scriu şi mă gândesc să duc până la final, în următorii doi ani, un roman care se va numi, probabil, Prime-time cu Esther. Dacă reuşesc, voi fi bucuros să aibă şi succes de public, dar se poate să nu se întâmple chiar aşa, poate să fie doar aproape de reuşită. Vom vedea! Dintr-o veche superstiţie-credinţă în forţe care ţin de semne prevestitoare din Halaha (ebr. Drept rabinic), nu dau alte detalii despre Esther. În fine, aş vrea ca tot în aceşti ani, până în 2011, să articulez o culegere de povestiri „de sertar”, adunate parţial, revăzute şi adăugite.
H.G.: De ce (mai) scrieţi?
M.B.: După ieşirea la pensie, am tot timpul din lume, nu sunt presat de nimic. Literatura îmi ocupă aproape tot timpul, scriu sau / şi citesc în cea mai mare parte a zilei; de obicei, îmi rezerv plăcerea să scriu, n-am altceva mai însemnat şi încântător decât scrisul!
Trăiesc mai departe de lumea literară din agóra telaviviană (cu vechi şi durabile metehne de grandomanie!), trăiesc atâta cât se poate de retras, numai uneori mă asociez, din prietenie, Cercului Cultural Haifa, al unor nativi din România care trăiesc în Galilul israelian – întâlniri plăcute, dinamice, atât pentru literatură, cât şi pentru socializare.

sursa, Revista Ramuri nr.7-8
cu aprobarea romancierului M.B.

Espacio Niram din Madrid. Sfârşit de săptămână dedicat artei şi culturii

Espacio Niram din Madrid. Sfârşit de săptămână dedicat artei şi culturii

Comunicat de presă

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
de bianca marcovici [Levana ]

2009-08-07 | |

Sfârşit de săptămână dedicat artei şi culturii româneşti
în Espacio Niram din Madrid

07 – 08 august, Madrid

Espacio Niram, local înfiinţat de pictorul român Romeo Niram la Madrid şi dedicat promovării valorilor culturale româneşti, devine în acest week-end scena culturii româneşti din Spania: 4 evenimente atragătoare, de la prezentare de modă la filosofie şi artă.

“La Blouse Roumaine”: expoziţie de artă artizanală de Elena Serb şi prezentare de modă – Vineri, 7 August, la orele 20, Espacio Niram, Madrid
Galeriile Bogdan Ater organizează expoziţia de artă artizanală a artistei Elena Serb care cuprinde bluze româneşti tradiţionale de tip ie, urmată şi de o defilare de modă, realizată de tinere studente românce din Madrid, care vor prezenta creaţiile vestimentare. Acesta este primul eveniment din cadrul unui proiect mai larg, iniţiat de artistul plastic Bogdan Ater, care are în vedere o redescoperire a miturilor româneşti prin intermediul artei.
O introducere în lumea iilor româneşti din punct de vedere artistic o va face Isabel del Rio, istoric de artă, cu prezentarea “De la Matisse la Yves Saint Laurent”.
Horia Barna, Directorul ICR Madrid va vorbi despre tradiţiile româneşti şi necesitatea continuării lor astăzi, în timpuri moderne.
Evenimentul va fi prezentat de Fabianni Belemuski, directorul Revistei Niram Art care va oferi câteva repere legate de inspirarea mai multor artişti români din motive româneşti tradiţionale, cum ar fi pictorul Daniel Rosenthal şi celebrul său tablou “România Revoluţionară”.

Urmând firul artistic al serii, revista Yareah îşi continuă dezbaterea:
Brâncuşi versus Picasso, partea a II-a: Fotografie versus Pictură
Dezbaterea critică Brâncuşi versus Picasso, iniţiată de curând de Revista de Arte Frumoase Yareah în Espacio Niram din Madrid, continuă, în partea a doua, analiza operei celor doi artişti. De data aceasta, Constantin Brâncuşi este prezentat în calitate de fotograf, iar Pablo Picasso renunţă la sculptură în favoarea picturii. Amândoi artiştii aveau o mare pasiune pentru arta fotografică, fiind cunoscute astăzi fotografiile realizate de Brâncuşi şi tehnica de pictură după fotografie folosită de Picasso în mai multe tablouri.
La evenimentul organizat de Directorul revistei Yareah Martin Cid şi de istoricul de artă Isabel del Rio îşi aduc propria viziune artiştii plastici spanioli Alfred Fuchs şi Yulia Martínez, fotograful român Bogdan Ater şi filosoful Héctor Martínez Sanz.
– Vineri, 7 August 2009, la orele 22 H, Espacio Niram, Madrid –

După explozia de culori din iile româneşti, sâmbăta aduce o nota gravă:
Cafeneaua Culturala Espacio Niram, VI: “Cioran”
Invitatul celei de a şasea ediţii a Cafenei Culturale Espacio Niram, dedicată lui Emil Cioran, este filosoful spaniol Héctor Martínez Sanz, care va susţine o prezentare a operei lui Cioran. În continuare, va avea loc un dialog între Héctor Martínez Sanz şi Fabianni Belemuski, directorul Revistei Niram Art, urmat de un moment poetic.
8 august, 21.30 H, în Espacio Niram – Un eveniment organizat de Espacio Niram & Revista Niram Art

Mai multe detalii:
http://www.espacioniram.com/eventos/nicoleblanco.html
http://www.espacioniram.com/eventos/cafe_literario.html
http://revistaniramart.wordpress.com/ultimele-stiri/

între armă şi armă

Bună dimineţa, Israel, nr.456, marti 5 august, 2008
7. „Nu negociez lumina lunii”

====================

Cu prilejul recentei reuniuni orghanizate de Cercul Cultural Haifa, poeta Bianca Marcovici a citit un nou poem al ei:

Bianca Marcovici:

între armă şi armă

pentru mine vara e mereu vară

nu număr anii nu număr banii…nu negociez

lumina lunii,

negoţ aruncat peste umărul tânăr

nu întorc cuvintele pe dos

construind sau furând cuvinte

puse în slogane,

nu ascult sfaturile altora,

încăpăţânaţii

doctori în filozofii mărunte.

îi privesc în ochi o singură dată

şi oftez ştiindu-i doar de la prima privire

chiar dacă fumul de ţigară

ceaţa uşoară, le acoperă pălăria.

veri prelungite sub tirul katiuşelor

tratate de pace intră în vigoare

chiar acum

între armă şi armă

între terorism şi omenie

NUANTE,Jean Askenasy,Israel, preluare

NUANTE
Newsletter editat de ISRO-Press, prima agentie de presa
de limba romana din Israel
Nr. 12 5 august 2009
.
====================================================
Dosarul 148074

Scrisoarea adresata dl. Shimon Peres, presedintele Israelului,
profesorului dr. Jean Askenasy

Ierusalim, 17 decembrie 2008

Dragă Jean,

Îţi scriu după ce am citit cartea „Dosarul
148074”, povestea unui medic căruia i s-a
refuzat emigrarea. Cartea mi-a fost trimisă
de directorul editurii. Eu consider că
editarea unei cărţi de acest tip are o mare
importanţă. Ea dezvăluie lupta pe care ai
purtat-o ca evreu şi sionist, condus de visul
tău de a ajunge acasă, cu regimul communist
din România. Eu aduc un omagiu luptei
tale curajoase şi reuşitei de a ajunge în
Israel , ca si îndârjirii cu care ai reuşit să-ţi
faci serviciul militar ca si cel de medic, o
lunga perioada.

Fii binecuvântat,

Cu admiraţie,

Shimon Peres
Presedintele statului

Lansarea volumului „Dosarul 148074”

În ziua de 16 noiembrie 2008 a avut loc la Universitatea Tel Aviv , amfiteatrul Barşira, lansarea cărţii „Dosarul 148074” a profesorului dr. Jean Askenasy.

Moderatorul serii Moshe Nestelbaum a spus: „Ne-am adunat, colegi şi prieteni ai profesorului Askenasy, pentru a participa la lansarea noii sale cărţi „Dosarul 148074” , numărul dosarului său de securitate, pe care profesorul l-a scos la lumina tiparului la 30 de ani după emigrarea sa în Israel. Cartea este dedicată fostului prim-ministru al Israelului, doamna Golda Meir, directorului ei de cabinet Simha Dinitz, şi lui Şeike Dan, omul Mosadului, care, împreună, au reuşit să obţină aprobarea de emigrare a „refuznicului” Jean Askenasy şi a familiei sale. Cartea cuprinde patru capitole autobiografice, precum şi amănunte interesante din viaţa sa în Israel.

Profesorul dr. Shlomo Shoham, şef de catedră la Facultatea de Drept a Universităţii Tel Aviv, laureat al premiului Wolf şi al premiului Israel, a spus: „Azi este încă o zi importantă din viaţa lui Jean, o zi emoţionantă. I se cuvine omagiul nostru iar prezenţa unui grup atât de mare de prieteni vorbeşte despre sufletul de aur şi personalitatea profesională a lui Jean. Cartea este importantă pentru că descrie viaţa sa profesională, ştiinţifică, pe medicul Jean Askenasy , marile sale lupte pentru supravieţuire.

Dosarul său de securitate pe care îl publică, dovedind şi cum a reuşit statul Israel să obţină aprobarea emigrării sale, reprezintă pentru mine esenţa sionistă a statului evreu. Cartea lui Jean dedicată celor care l-au ajutat să vină acasă sfinţeşte acest lucru şi pentru asta noi toţi îi mulţumim astă seara.

Profesorul Uzi Arad, şeful departamentului de strategie politică, consilierul primului-ministru Beniamin Nataniahu, a spus în alocuţiunea sa: „Cartea este fascinantă, ea dă transparenţă personalităţii, vieţii, îndoielilor sale cărora a trebuit să le dea răspuns, gândurilor, convingerilor sale şi, prin a cea sta, trezeşte curiozitatea cititorului. Să vă spun adevărul, în anumite momente mă identificam cu ofiţerul de securitate şi înţelegeam îndoielile lui când se întreba „cine este omul acesta?” Cine citeşte cu atenţie cartea înţelege că securitatea română a avut o problemă serioasă cu Jean. Pe de o parte ei îi provoacă piedici şi neajunsuri din umbră, fără ca el să ştie şi, pe de altă parte, ei strâng o cantitate mare de informaţii despre el, parte de la informatori voluntari „turnători”, parte de la salariaţii securităţii. Trebuie apreciat şi să-i recunoaştem că el le publică numele. Si iată că apare cu pregnanţă, dintre paginile cărţii, Jean israelianul, Jean anchetatul securitatii pentru motivul că vrea să trădeze statul comunist român şi doreşte cu încăpăţânare să plece în Israel deşi i-a fost înlesnită poziţia de şef de secţie într-un spital universitar din capitala ţării. Cartea îţi permite să citeşti printre rânduri mândria pe care o trăieşte autorul odată cu recăpătarea calităţii de cetăţean al unei naţiuni căreia îi aparţinea spiritual.

A cea stă carte autobiografică este importantă prin faptul ca Jean ne împărtăşeşte viaţa sa fascinantă, îndoielile sale, momentele sale de cumpăna grea, încercările prin care a trecut omul de ştiinţă şi medicul tămăduitor, disperarea cu care în cea rcă să-şi explice răutatea fiinţelor umane şi a ceea ce e mai rău în istoria omenirii: genocidul. Trebuie să-i mulţumim pentru că ne povesteşte o experienţă de viaţă cu umor şi, deşi plină de profunzime şi tristă uneori, optimismul rămâne prezent până la ultimul cuvânt. Nu ne rămâne decât să-i mulţumim şi să-l binecuvântăm.

Dr. Slomo Leibovici Laiş, presedintele Asociatiei Culturale Mondiale a Evreilor Originari din Romania, fost director al Departamentului de Emigrare din Ministerul de Externe al Israelului, a declarat: Dr. Radu Ioanid, directorul Muzeului Holocaustului de la Washington a publicat, cu un an înainte, cartea „Răscumpărarea evreilor din România”. Este pentru prima oară în istorie când se aduce la cunoştinţa publicului acest adevăr istoric. Trebuie să ştim că nu au existat documente oficiale între ţări, între militari sau între şefi de state. A cea sta realitate face cartea Profesorului Eskenasy de o importanţă deosebită, deoarece el aduce documentele doveditoare ale comerţului cu evrei, în sprijinul istoricilor. Autorul ne angrenează, prin talentul cu care scrie cartea, într-un adevăr istoric pe care îl trăieşte cu toate emoţiile inerente şi care va rămâne ca act istoric al evreilor din România.

Doamna Colette Avital, deputata şi vicepreşedinta a Parlamentului Israelian, în intervenţia ei, a menţionat: Cartea lui Jean Eskenasy este un motiv dublu de bucurie, întâi datorită subiectului şi în al doilea rând datorită talentului său literar. Cu toţii am cunoscut legendele şi poveştile care circulau despre oamenii Securităţii, despre sistemele de urmărire din cauza cărora aveam grijă să dau drumul la radio la maximum de câte ori vorbeam cu cineva apropiat. Dar, când deschizi cartea care face obiectul acestei lansări, începi să înţelegi de ce erau în stare aceşti oameni ai Securităţii. Un medic tânăr, care învaţă pentru a progresa, este urmarit in permanenta, cu ce oameni vine în contact, cum se referă el la fiecare lucru, cum se comportă, notând între rânduri care sunt raporturile lui cu oamenii mai importanţi şi deţinători de funcţii. Felul cum explică ei reuşita lui profesională, reuşita lui în viaţă, spunând că e o consecinţă directă numai a relaţiilor cu oameni importanţi. Felul cum ei reflectă reacţiile lui asupra fenomenelor care au loc în Israel, accentuând faptul că el consideră viaţa din Israel mai bună decât cea de aici. Toate aceste lucruri depăşesc imaginaţia şi amintesc, parcă, de lumea lui Orwell. Importanţa acestei cărţi constă în faptul că permite istoricilor care doresc să afle metodele securităţii de intimidare şi metodele de turnătorie şi de urmărire a oamenilor, metode pe care dreptatea şi democraţia nu le pot înţelege. Ce reprezenta el, de ce atâta energie consumată de către ofiţerii de securitate pentru a urmări atâta vreme şi cu atâta aviditate un om care, de facto, nu reprezenta un pericol pentru guvernul comunist din România. Cartea mai îndeplineşte un scop, o misiune: fiecare emigrant are povestea lui, am cunoscut poveşti despre „refuznici” ca pe o caracteristică a emigraţiei din Rusia si a fost mereu o tendinţă de a-i uita pe refuznicii veniţi din România. Acum este momentul ca, în cadrul acestei lansări comemorative a cărţii lui J. A. să declar, în calitatea mea de om politic, că emigraţia română a fost o emigraţie pozitivă pentru Israel şi poporul israelian trebuie să înţeleagă aceste lucruri.

Acum vă rog să-mi daţi voie să adresez câteva cuvinte autorului acestei cărţi. S-au spus multe lucruri bune despre el. Unele cu umor, altele cu tristeţe. Primul lucru a fost că este un om care a reuşit să ajungă în ţară după multă suferinţă şi multe încercări, abia la vârsta de 43 de ani. Eu, personal, vreau să-i mulţumesc lui Jean pentru tot ceea ce a făcut, pentru aportul lui la bunăstarea cetăţenilor israelieni şi pentru sentimentul de mândrie pe care ne face să-l simţim ca emigranţi evrei din România. Prof. Şoham a spus că avem dreptul să vorbim într-un singur fel despre profesorul Askenasy, despre inima sa largă şi despre dăruirea sa profesională. Eu cred că lucrul cel mai frumos este că, de-a lungul întregii sale cariere, Jean învaţă, cercetează, caută să înţeleagă creierul omului şi toate acestea datorită dăruirii sale profesionale, care a rămas neclintită din prima zi, de când a fost numit medic, şi până la ultima încercare de a alina suferinţa omului.

Domnul Edi Iosiper, ambasadorul României în Israel in alocuţiunea sa, spus:

„Cartea „Dosarul 148074” este o mărturie importantă asupra metodelor pe care un regim totalitar le utilizează pentru a urmări un tânăr medic de excelenţă, care doreşte să-şi însuşească meseria conform idealurilor lui, transformându-i viaţa într-o urmărire absurdă a tuturor formelor sale de existenţă. Din documentele prezentate în carte reiese că Securitatea a împiedicat ca a cea stă cercetare să ajungă la revistele ştiinţifice cărora le-a fost adresată, în SUA şi Canada. În loc de a o lăsa să ajungă la destinatari, Securitatea o trimite la laboratorul a cărui activitate e de a descoperi codul secret prin care tânărul cercetător anticomunist transmite informaţii duşmanului. În timp ce tânărul medic nu avea decât un singur interes, ca cercetările sale în neurologie să vadă lumina tiparului, îmi imaginez eforturile disperate ale oamenilor Securităţii de a descoperi din înregistrările electroencefalogramei codurile anticomuniste. Un alt exemplu de absurd al regimului totalitar este înregistrarea cuvânt cu cuvânt a discuţiilor dintre J.A. şi turnător, în cursul cărora el exprimă bucuria sa pentru reuşita armatei israeliene în războiul de şase zile din 1967, lucru care îl transformă pe tânărul medic într-o persoană suspectă. Prin cartea „Dosarul 148074” suntem martori la existenţa unei lumi absurde în care un medic tânăr a fost împiedicat să-şi realizeze viziunea şi aspiraţiile, i-a fost împiedicată ascensiunea sa ştiinţifică naturală şi toate acestea pe ascuns, fără ca victima să fi bănuit că a cea stă realitate există. Spre norocul său, J.A. a reuşit să-şi realizeze idealul de emigrare în Israel, cu toată întârzierea de 12 ani provocată de România comunistă, pentru ca, în sfârşit, a cea stă eliberare a sa să se realizeze pe o cale ruşinoasă. Abia la vârsta de 43 de ani el reuşeşte să-şi descopere toate calităţile la care noi suntem martori şi ne-am întrunit să le sărbătorim. Personal, cred că lucrul care m-a impresionat din dosarul său de Securitate a fost scris de unul dintre ofiţeri. Citez: “Oamenii se luptau din răsputeri să obţină o vizită la cabinetul medical al lui A. la Predeal.” Sunt mândru pentru tot ce a făcut Askenasy în România, în Israel şi peste tot în lume. Sunt mândru să mă aflu aici în misiunea mea de ambasador al României în Israel, o Românie total diferită de cea descrisă în cartea lui Jean şi să mă înclin în faţa reuşitelor sale profesionale şi umane. Sunt mândru să fiu unul din prietenii lui Jean şi pentru că amândoi suntem la 3 zile după ziua noastră de naştere, adaug urările mele de sănătate şi fericire şi de viaţă lungă, până la 120 de ani.

Dl. Amos Iovel editorul cărţii, , director general al Editurii Bialik şi al Bibliotecii Sioniste: „Editurile noastre au scos la lumină literatura clasică de excepţie a statului Israel şi pagini din istoria sionismului. Cele două edituri nu au publicat niciodată cărţi de amintiri sau autobiografice. Cu toate acestea, colectivul editurii a hotărât în unanimitate să editeze cartea profesorului Jean Askenasy.

Dl. Moshe Peretz., primarul oraşului Ieruham, aminteşte pe Lilah, fetiţa care a murit în Ieruham din cauza prăbuşirii asistenţei medicale. A cea sta m-a reîntors la zilele de acum 30 de ani, spune el. „Mi-am amintit războiul dus pentru a obţine un medic pentru populaţia orăşelului Ieruha, orăşel îndepărtat, aflat în pustiul Negevului. Medicul care deservea populaţia avea o atitudine nepotrivită şi populaţia nu-l agrea. M-am decis să mă lupt să-i găsesc un înlocuitor. Lupta a fost în zadar. am avut câteva oferte de medici care şi-au oferit serviciile, dar fiecare solicita salarii care ne depăşeau posibilităţile. Şi, dintr-o dată, iată că vine un medic cu numele de Jean Askenasy , specialist în neurologie, care, cu o voce calmă, dar foarte sigură, îmi spune: de azi, eu voi fi medic voluntar la Ieruham. Mi-a fost greu să înţeleg, nu eram liniştit după atâtea cereri de remuneraţii mari, venite din apropierea oraşului, cine este acest personaj din Tel Aviv care vrea să parcurgă sute de kilometri pentru a veni săptămânal la Ieruham, când i-ar fi fost mult mai uşor să ajungă în Elveţia cu avionul. Mi-au sunat în ureche multă vreme cuvintele: “Eu vin ca voluntar”. Tot ceea ce a scris în carte, e adevărul pur. Eu nu mi-aş fi închipuit că va avea curajul să scrie şi să nominalizeze oameni de la conducerea organizaţiilor sanitare care i s-au opus şi i-au făcut şicane fără sfârşit, de-a lungul voluntariatului său. Eu, vă spun sincer, m-aş fi rezumat să spun: am fost medic voluntar, deşi nu am fost dorit de reţea. Dar nu, el scrie adevărul:, el îi demască şi îi nominalizează cu curaj pe cei din conducerea reţelei sanitare care au încercat să-i oprească voluntariatul, atacându-l personal. Ei încă mai trăiesc şi vor citi aceste rânduri. El a continuat să vină şi nu există cuvinte care să exprime tot ceea ce a făcut pentru starea de spirit a locuitorilor, contribuţia lui la imprimarea unui optimism sănătos tineretului sărac al orăşelului din fundul deşertului. Cine salvează un singur suflet, salvează un univers întreg. Pentru reuşitele sale în privinţa câtorva bolnavi de epilepsie şi câtorva suferinzi de boli psihice, readucându-i în rândul oamenilor cu capacitate de muncă, numai Dumnezeu îl poate răsplăti, ceiace ii doresc din suflet. Sa ne traiasca până la 120 de ani.

Prof. Jean Askenasy in incheierea serii a spus: „Profesorilor şi învăţătorilor mei vreau să le mărturisesc că o autobiografie adevarata ar trebui sa fie enciclopedia unei vieti. Cum insa foarte putini oameni sunt capabili sa scrie o enciclopedie, atit eu cat si marea majoritate a celor ce scriu carti autobiografice, scriu culegeri de întâmplări din viaţă, legate intre ele si tiparite. Care sunt intamplarile din viata, pe care ni le reamintim? Acelea pe care le-am trăit cu o emotie mai intensa. Aceste întâmplări revin cu mai multă uşurinţă in memorie. Oare sunt ele redate cu obiectivitate? Categoric nu. Tot ceea ce scriem, scriem în mod subiectiv. Oricât de arzătoare e dorin ţa de a le reda cât mai aproape de adevăr, eşuăm. Şi cu toate acestea, scriem cărţi autobiografice, fără sfârşit. Pentru ce? În cazul meu, există două motive: primul consta in senzaţia de neputinţă care ma copleseste în faţa valului de tineri care părăsesc ţara, pentru a-şi căuta o noua patrie; si al doilea, dorin ta de a multumi celor care mi-au inlesnit reintoarcerea in Israel. Referitor la primul motiv, sabrii care parasesc Israelul, este adevărat, în orice democraţie, cetăţeanul are voie să fie stăpân pe destinul său şi să-şi aleagă calea pe care o crede de cuviinţă. Dar acest adevăr se ciocneşte cu adevărul meu. Adevarul unui om care se naşte, se desvolta si traieste in trei tari, pentru a deveni, incet, incet constient ca apartine la trei natiuni, fara a avea calitatea de cetatean al vreunui stat. De abia la varsta de 43 de ani, acest om realizeaza autenticitatea sa, devenind pentru prima oara un om cu o naţiune şi un stat. Cei care părăsesc Israelul, pierd a cea stă unica calitate pe care destinul o ofera evreului, si prin a cea sta pierde autenticitatea sa spirituală. Datorită obligativităţii de a se adapta la noua ţară în care emigrează, sabrul traversează o serie de transformari care lasa amprente adanci in personalitatea sa, in creierul său şi in viitorul copiilor săi.

Referitor la al doilea motiv, permiteţi-mi să înmânez a cea stă carte, fiului şi nepoţilor doamnei Golda Meir, care mă onorează prin prezenţa lor; şi să prezint un film de scurt metraj in care o vedem pe G.M. în anul cand a obtinut aprobarea emigrarii mele, 1972. Doresc sa predau deasemeni a cea stă carte, dedicata lui Simha Dinitz, soţiei şi fiicei sale care mă onorează prin prezenţa lor în a cea stă seară. Deoarece din familia celui de-al treilea erou, Shaike Dan, n-a rămas nimeni, îl invit pe fiul meu Nadir să primească a cea stă carte pe care să o păstreze până la ultima clipă a vieţii sale. Iata un film de scurt-metraj din viaţa lui Shaike Dan, cel care a reuşit răscumpărarea a 280.000 de evrei din Europa comunista.

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

Uli Friedberg – Valureanu,
Str. Beit El 19, Haifa 34564 ISRAEL

uli@netvision. http://www.isro-press.net

Adrian Pasculescu [adrianp@alpas.
***

cireşe amare

Cântec de alean şi dor:
BIANCA MARCOVICI: „Cireşe amare”,Verlag – Editura Radu Bărbulescu, 2002, Muenchen.

La împlinirea unei vârste rotunde, Bianca Marcovici, ieşeancă la origine, a oferit iubitorilor de poezie un încântător volum de versuri care poartă amprenta tonalităţilor proprii, originale şi specifice, pe care le recunoşti precum melodica lui Mozart sau Bach.
Locuind de peste zece ani la Haifa, a rămas legată de ţara de baştină prin acel cordon ombilical indelebil, care poartă numele de limba maternă.
Această ultimă apariţie cuprinde şi o porţiune tri-lingvă,în care alături de versurile pe româneşte, sunt prezentate traducerea lor în engleză (Noemi Marcovici) şi germană (Radu Bărbulescu).
Bianca Marcovici nu este doar o creatoare care practică fabulaţia versificată, ea este o posedată de duhul poeziei, care hălăduind printre oameni, a găsit locul cel mai prielnic unde să să se cuibărească şi să iradieze incantaţii transcendentale, despre „supravieţuirea impusă de astre”, a unei „întemeitoare a surâsului nefatalist” , care foloseşte un „limbaj erotic finisat de astre”, „în integrala sofisticată a luminii”.
Măiestria poetei rezidă în capacitatea de condensare a exprimării care realizează transmiterea ideilor convertite în vorbire.Să găseşti cuvintele, să le împodobeşti, apoi să le uneşti astfel înât să se transforme în vectori cu adresă la mintea şi sufletul omului, este la îndemâna doar a celor aleşi.
Solicitând „răgazul să termin mesajul de dureri şi uri”, cauzat de „dragostea: cacialmaua uneori fericită”, care îi dă o „senzaţie de vulnerabilitate” pentru că este „fructul zemos din care muşti cu plăcere”,autoarea conchide maliţios, dar şi cu regretele conservării castităţii, că „pentru mine sunt toţi bărbaţii din lume pe care i-am dus cu vorba”…dar „nu m-au atins nici cu o frunză”.
B.M. se află într-o permanentă goană după fata morgană a impecabilului şi ca atare construcţiile sale lirice exprimă un inefabil sentiment de insatisfacţie, generat de ciocnirea cu distorsiunile cotidianului ; consecinţa existenţială provocată de realitatea înconjurătoare, banală, comună dar şi tragică, devine astfel inspiratoarea edificiului său poetic. Un proces generic complex, care o face să descopere că este stăpânită de „un dor de perfecţiune magic, astrologic” dar cu toate că are „pielea tăbăcită de spinii trandafirilor”,nu a „putut schimba nimic din tot ce ni se întîmplă”.
Trioletul clasic (rimă – ritm – măsură), este modelat într-o manieră personală: o rimă sublimată la dimensiuni interstelare, un ritm care face corp comun cu o premeditată disritmie, iar măsura refuză etalonarea.O astfel de proecţie poetică, aparent deconcertantă, profilează o personalitate plină de vigoare.În ciuda unei superficiale fragilităţi. B.M socoate că „între dragoste şi ură / e aceiaşi distanţă/ ca între soare şi lună”….”toate le scriu pentru tine/ ca să te împleticeşti în cuvintele mele”/.
Infinitul variantelor iubirii, pare leit-motivul dominant în „Cireşi amare”: de la dimensiunile cosmice, la cea ţintită, de la cea gingaşe şi feciorelnică, la cea concretă şi pământeană, din toate se degaje izul amărăciunii produsă de imposibilul afecţiunii absolute. Tânjeşte după „redimensionarea iubirii adevărate”, „un fel de

– 2 –
iubire fără atingere vulgară”, solicitând totuşi accesul la „geamul plăcerii”, deşi „nu-i o catastrofă să fii un ideal de neatins”.
Personalitate proteică şi polimorfă, lasă să transpară cele trei peceţi personale care îi marchează existenţa, în care se împletesc poezia, muzica şi matematica:”…salut Axioma mariajului meu / Determinantul mărarului neuscat / Matricea zero a fecundităţii” …”renasc din nou / pe nota do re mi fa sol la si / „…
Cu o sinceritate care frizează inocenţa, îşi expune problematica obsesiv ideală şi senzuală legată : de omul dorinţelor („…hărăzit îmi este / să cuceresc fiecare parte din tine”), de anii pe care i-a adunat („oglinda mutilării vârstei”), de spaţiul galactic (” ne-am clădit cuibul aproape de astre”), de preferinţa pentru o anume culoare („…ca un balsam pe inima subjugată de albăstrelele nopţii selenare”), de vinul roşu („să-i simţim tăria în cerul gurii”), de domeniul virtual („în dimensiunea a patra a spaţiului”), de feminitatea pe care o proclamă ” un fel de orgasm al poetului / orgasmul sufletului / când te simţi inundat / ca un vas transparent”/.
Dincolo de alambicatul aliaj constituit de virtual – ireal – a patra dimensiune, poeta nu uită nici un moment Cetatea, declamându-şi decepţiile şi revoltele („…am aflat cu stupoare despre terorişti, despre şcoala sinucigaşilor”,… „cerul atotcuprinzător …ne defăimează ca popor Ales de Dumnezeu”,…aerul e atât de murdar de declaraţii false”), tragicul vieţii cotidiene (” o moarte azi / o moarte mâine / cine e la rând astăzi, / Shalom Israel, / răspunde..”/, repercusiunile psihice („aşi fi preferat să nu mă droghez cu ştiri rele” ).
şi totuşi ramâne credincioasă poeziei, pe care o consideră „…ca o stea galbenă /pretutindeni produce alergie, / dar eu o port ca un scut”.
Bianca Marcovici luminează mica, dar viguroasa constelaţie a diasporei poeţilor de limbă română din Israel, îmbogăţind patrimoniul ţării de baştină cu valoroase şi înoitoare producţii lirice, ca o tradiţională contribuţie a evreilor la dezvoltarea limbii şi literaturii române.

Prof.Dr. Mihael Elias
Ashkelon – Israel